Читать интересную книгу Заражение (СИ) - Андрей Ковалев

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 ... 60

«Наверное, солнечный блик», — подумала девушка, входя во двор.

Ватрикс был прав. Поместье выглядело так, будто его захватила дружина нордландцев, которые громили все, что попадалось под руку. Двери конюшни были распахнуты, и ворох сена, что некогда ровным стогом лежал в углу, теперь был разбросан по пустым стойлам, словно кто — то искал там все сокровища стонвирров. Все стекла дома были выбиты подчистую, ровно подстриженная живая изгородь была сплошь изломана, а цветочные клумбы бесстыдно вытоптаны, словно здесь промаршировала вся армия Баланжира.

Первый мертвяк был тут же, у входа. В широкополой шляпе и сером костюме садовника. Он сидел на корточках прямо у стены особняка, что — то пожирая, хрипя и чавкая. Услышав скрип ворот он обернулся, уставившись на отряд затянутыми белесой ьповолокой глазами. Из измазанной кровью перекошенной пасти вырвался рык, и мертвец довольно резво бросился в сторону живых. Остановил его аккуратно подстриженный прямоугольный куст, некогда бывший частью живой изгороди. Мертвяк запутался в преграде и рухнул на землю. Пущенная Ватриксом пуля тут же успокоила новообращенного навеки.

— Зельдар. Садовник, — глухо обронил Анри, мельком взглянув на валявшегося в траве мертвяка.

И тут же, на звук выстрела пустой конюшни выскочило сразу шестеро мертвецов, которые дергались и озирались по сторонам. Они были похожи на огромных марионеток, управляемых неумелой трясущейся рукой вконец спившегося кукловода. Первым отряд заметил старик со свалявшимися седыми волосами и огромной рваной раной на шее. Он рыкнул и бросился прямиком на Анри.

— А вас не особо жалуют слуги, милорд, — усмехнулся Грасс, быстро вскидывая арбалет. Болт со свистом пролетел в воздухе и ударил в бледный морщинистый лоб. Мертвяка отбросило назад, сильно приложив о землю.

— Ален. Помощник конюха, — также глухо произнес Анри, поднимая саблю. — Остальных я не знаю.

Остальная пятерка и правда отличалась от только что погибшего Алена — конюха. В испачканных грязью и кровью парадных камзолах с одинаковыми обагренными кровью перекошенными мордами. Три мужчины и две девушки с растрепанными волосами, чьи некогда милые лица теперь походили на морды озерных ведьм. Ватрикс выстрелил навскидку, больше надеясь на удачу. Мертвяки уже подошли совсем близко. И в эту секунду в игру вступил мессир Вильмонт Ларро, маг без патента.

С неба упало несколько больших ледяных глыб, быстро превратив всю искусанную пятерку в мокрые кровавые пятна на камне двора.

— Так — то! — с ухмылкой произнес маг, ударив кулаком по открытой ладони. — Раз — и всех в кашу.

Анри благодарно взглянул на мага, почти бегом бросился в сторону широких ступеней, ведущих в дом. Есть шанс, что Симон все еще жив. Пусть призрачный, но все же.

Эта надежда развеялась как утренний туман, едва милорд Де Волт переступил порог дома. В разгромленной гостиной толпилась целая орда упырей. Они беззвучно стояли спиной ко входу среди изломанной в щепки мебели, и, задрав головы, как один уставились на стоявшего на лестнице, словно внимая каждому его слову. А на широких ступенях стоял седовласый старик в окровавленном камзоле дворецкого. Стефан стоял, запрокинув голову и уставившись на огромную, висевшую под потолком люстру. Бледное перекошенное лицо, обрамленное аккуратной седой бородой, волосы все так же собраны в хвост, аккуратно перетянутый шёлковой лентой. Даже сейчас, после смерти, он был все тем же управляющим семьи Де Волтов, собранным и строгим. Вон как мертвецы вокруг него выстроились, словно признав его новым вождем.

Входная дверь заскрипела, задетая плечом мага. Стефан тут же, хрипя, уставился на застывшего у входа Анри. И Де Волту на секунду показалось, что в мертвых, затянутых поволокой глазах управляющего, мелькнуло какое — то подобие мысли. Словно старик, заменивший Анри рано потерянных родителей, вспоминал, кто стоит перед ним. Нижняя челюсть Стефана затряслась, губы зашевелились, словно мертвец хотел что-то сказать. Но вместо слов, он просто взвыл и бросился к входу, встречая гостей. Мертвяки заворочались, разворачиваясь и уставившись на добычу, которая сама пришла к ним на обед.

— Мне кажется, мы здесь незваные гости, — быстро произнес Грасс, всаживая арбалетный болт в лоб ближайшего к нему мертвяка.

Анри словно вышел из ступора. Ватрикс был прав, в поместье соваться не стоило. Надежда на то, что старый Стефан все еще жив, разлетелась в прах, разбившись о реалии нового мира. Эта новая зараза, которая возвращала мертвых с того света, быстро расползалась вместе с ранеными беженцами, которым удалось выбраться из города. И с ордами мертвяков, которые бродят по округе, с радостью пожирая попавших к ним в лапы живых.

Грянул выстрел. Точнее сказать, залп. Стреляли сразу Ватрикс и Мари. Пара мертвяков рухнула на пол, пачкая красным дорогую мраморную плитку. Но остальные продолжали переть напролом через широкий холл, прямо на прибывших людей.

— Мессир Ларро, я вынужден попросить Вас об одном одолжении, — с холодной яростью в голосе обратился Анри к Вильмонту.

Маг склонил вихрастую голову в немом вопросе.

— Этим домом владели несколько поколений дворянского рода Де Волтов, — начал излагать свою просьбу капитан. — И я не хочу, чтобы здесь обосновались мародеры. Я не хочу, чтобы здесь обосновалось новое гнездо нежити и…

Ларро кивнул, не дослушав Анри, и скороговоркой принялся читать какое — то заклятье. Поместье содрогнулось от фундамента до стропил крыши. Заскрипели каменные плиты. А Вильмонт щелкнул пальцами и тихо дунул — и тяжелые портьеры из плотной ткани тут же занялись зеленоватым магическим огнем, который тут же принялся пожирать все без разбора: камень, металл, дерево.

— А теперь, джентльмены, я настоятельно рекомендую вам покинуть сию обитель, — с присущей ему театральностью громогласно объявил маг. — Прошу всех на выход.

Упрашивать никого не пришлось, тем более, что помещение уже начало затягивать удушливым дымом. Отряд едва успел добежать до ворот, как дом буквально взлетел на воздух. Рвануло так, будто в подвалах особняка вместо вина хранились вековые запасы пороховой смеси арсенала Руж. Остатки стекол огромных окон первого этажа со свистом вылетели вместе с обломками рам, осыпая вытоптанную лужайку мусором. Из-под стропил крыши вырвались клубы пламени. Все поместье вздрогнуло и тяжело осело на землю грудой каменных глыб, навеки похоронив под завалами сразу несколько десятков мертвяков. Анри, потрясенно замерший у ворот, оторопело осматривал последствия устроенной Вильмонтом катастрофы.

— Можете не благодарить, милорд Де Волт, — первым нарушил молчание маг, по-дружески похлопав капитана городской гвардии по плечу. — Разрушение — это моя стихия. Да и признаться, впервые я разрушал чужую собственность по просьбе хозяина. Мне даже понравилось. Если будут еще просьбы в подобном тоне — обращайтесь. С радостью вам помогу.

Анри лишь кивнул. Теперь дома, в котором он родился и вырос, больше не существовало. А впереди — поход в поисках безопасного островка, который может стать убежищем в новом мире. Но сперва… сперва нужно сдержать обещание, данное кардиналу Роли. Найти в этом взбесившемся мире Фигаро Росси и Мари Тодд, которые, как казалось Анри, имели прямое отношение к сложившейся ситуации. Дорога из Руж по этому тракту была одна — в сторону Форта Виннир. Если повезет — туда доберется кто — то из дома Росси. Уж они должны знать, кода подевался Фигаро. У слуг прекрасный слух, они в курсе всего, что происходит в доме. Даже если слова были сказаны в маленькой комнатке с толстыми стенами и вооруженной до зубов охраной у входа. Это их своеобразное умение — знать все, что творится в доме их нанимателя. Да и Мари, капитан «Быстроходного», если не ушла в открытое море, тоже должна быть в Виннире. Ну, или хотя бы появиться там.

— Ну, куда двинем дальше, милорд Анри? — деловито поинтересовался Ватрикс, выводя Де Волта из ступора.

— В Виннир, — твердо ответил капитан. — А затем — в столицу.

Близнецы

Форт Виннир пришлось обойти стороной. Живых там уже не осталось. Добродушные, ничего не знавшие о беде медики форта, устроили там полевой лагерь, в котором пытались вылечить прибывших беженцев. Бьющиеся в лихорадке быстро умерли. А затем воскресли, перекусив оставшимися на территории форта медиками и обслугой. Теперь многие зомби бесцельно бродили вокруг.

— Так, первый пост заразы сдан! — пробормотал вор, из кустов наблюдая за бродящими упырями в изорванной форме интендантов. Не выражающие ни одной эмоции лица тех, кто еще недавно числился на довольствии мушкетеров, ружья в бледных руках, засохшая на куртках кровь. Страшное зрелище.

— В форте их, наверное, тьма, — протянул Ларро. — И главное — долго ли они там просидят?

1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 ... 60
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Заражение (СИ) - Андрей Ковалев.
Книги, аналогичгные Заражение (СИ) - Андрей Ковалев

Оставить комментарий