Читать интересную книгу Алгоритм смерти - Стивен Хантер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 28 29 30 31 32 33 34 35 36 ... 61

Однако на самом деле главным было не это. Главным была стратегия.

— Господин полковник, я не пытаюсь вырвать у вас бразды правления. Повторяю еще раз, и я говорю от имени Бюро, меня беспокоит то, что вы не предпринимаете никаких шагов к разработке в качестве запасного варианта плана штурма и, похоже, не собираетесь этого делать. Боевики в любую минуту могут начать стрелять, погибнут люди, а мы не готовы что-либо предпринять. Мы должны что-то делать.

— Но также может случиться, что боевики воспримут наши приготовления к штурму как провокацию и начнут стрельбу. Мы спасем гораздо больше жизней переговорами, чем штурмом.

Еще один великолепный гамбит, предложенный Ренфроу.

— У нас недостаточно людей, — продолжал полковник. — У нас нет снаряжения, чтобы одновременно взорвать все двери. Мы вынуждены дожидаться саперов Национальной гвардии. Штурм неизбежно приведет к кровавому побоищу. Гораздо лучше договориться с боевиками и уладить все мирным путем. Я не могу с чистой совестью пойти другим путем.

— Сэр, мы должны подготовить позицию, чтобы в случае необходимости действовать оперативно…

— Ума не приложу, почему губернатор медлит с ответом. Я официально заявляю о том, что необходимо удовлетворить требования террористов. Пусть этих сомалийцев немедленно доставят из тюрьмы в аэропорт и отправят в Йемен. Надо как можно скорее покончить со всем этим, освободить заложников. Только такой путь является для меня морально приемлемым. Нужно во что бы то ни стало придерживаться строгих моральных принципов.

— Да, сэр, — пробормотал Кемп.

— А теперь, пожалуйста, займитесь своим делом. Результаты вашего расследования имеют для нас огромное значение, и я не сомневаюсь, что вы справитесь с заданием. — Полковник приложил все силы, чтобы его голос прозвучал спокойно и уверенно.

Пробурчав что-то невнятное, Кемп быстро ушел.

— Здорово ты его обработал, — одобрительно шепнул Ренфроу.

— Спасибо, — сказал Обоба.

Ему не хотелось показывать даже своему ближайшему помощнику, как вывел его из себя этот разговор. Ох уж эти силовики, им бы только пострелять. Вот в чем беда правоохранительных органов: слишком много лихих стрелков, слишком много фанатиков своего дела, слишком много стариков джонов уэйнов, получающих наслаждение от права творить насилие, маниакально одержимых любовью к оружию, хотя они частенько кривят душой и не признают это в открытую. Меньше всего полковнику было нужно, чтобы эти безрассудные любители побряцать оружием ему все сейчас испортили. Кемп, Джефферсон — одного поля ягоды…

И вдруг у него внутри все оборвалось.

Где Джефферсон?

— Где майор Джефферсон? — рявкнул полковник поверх плеча маячившего рядом Ренфроу майору Кармоди.

— Я уже давно его не видел…

Обоба почувствовал, что Джефферсон что-то затевает.

— Срочно найдите мне Джефферсона! — приказал он связисту.

И снова никто не заметил мистера и миссис Джирарди. В палатке пресс-центра, отгороженного неприступной желтой лентой от штабного автобуса полиции штата и микроавтобуса ФБР, было полно народу.

Внутри уже успели установить автоматы по продаже прохладительных напитков и кофеварки. Журналисты просто стояли и переговаривались друг с другом или говорили по сотовым телефонам. Телеоператоры, которым приходилось таскать на себе тяжелое оборудование, воспользовались затишьем и устроились на многочисленных складных стульчиках — первоначально в этой палатке должна была разместиться столовая, и лишь потом ее превратила в сумбурный пресс-центр орава журналистов.

Наконец к супружеской паре подошел мужчина в костюме. Судя по всему, это был не журналист, поскольку у него не было того неряшливого вида, свойственного большинству представителей прессы, он не держал в руке блокнот или сотовый телефон.

— Я могу вам чем-либо помочь? — спросил он. — Меня зовут Дэвид Джаспер, я капрал полиции штата Миннесота. Я помощник мистера Ренфроу. Мне поручили присматривать за этим местом. У вас есть журналистские удостоверения? Здесь могут находиться только те, у кого есть журналистские удостоверения.

— Наша фамилия Джирарди, — сказал мистер Джирарди. — Никаких удостоверений у нас нет. Никто у нас их не спрашивал.

— Что ж, по всей видимости, дежурный был занят чем-то другим. Ситуация крайне напряженная.

— Мы здесь по поводу Джимми.

— Прошу прощения, — сказал Джаспер, мягко оттесняя супругов от журналистов.

— Наш сын Джимми. Ему четырнадцать, но для своего возраста он маленький. Сегодня я впервые отпустила его в торговый центр одного.

— Он вам не звонил?

— Нет, сэр.

— Братцы, скажу вам прямо, здесь творится черт-те что. Полнейшая неразбериха, и никто понятия не имеет, что происходит внутри.

— Мы думали, у вас есть какой-нибудь список пострадавших. Может быть, Джимми ранен, и его отправили в больницу?

— Вы не пробовали обратиться в Красный Крест?

— Это они направили нас сюда.

— О, понимаю, вас гоняют по кругу. Что ж, я вам сочувствую, но в такой ситуации оказались далеко не одни вы. Потребуется несколько дней, чтобы во всем разобраться. Мой вам совет — отправляйтесь-ка лучше домой и ждите вестей. Быть может, ваш Джимми…

Внезапно все журналисты оживились, кое-кто бросился к молодому капралу, отпихивая супругов Джирарди в сторону.

— WFF в прямом эфире сообщает о том, что достигнуто соглашение с боевиками. Черт побери, почему у нас ничего нет?

— Где Обоба? Нам нужно подтверждение!

— Подождите, подождите, — постарался успокоить журналистов капрал Джаспер. — Я сейчас все узнаю.

Забыв о Джирарди, он схватил сотовый телефон. Супруги молча проводили взглядом, как весь цирк переместился в другое место.

В руке у Никки, кружащей в вертолете на высоте три тысячи футов над торговым центром, зазвонил сотовый телефон. Взглянув на определившийся номер, она поняла, что это миссис Бирковски, мать продавщицы кожгалантерейного магазина, прячущейся в комплексе.

Никки тотчас же нажала кнопку ответа.

— Да, миссис Бирковски?

— Мисс Свэггер, мне только что позвонила моя дочь и сообщила новость, как мне кажется, радостную.

Никки буквально подскочила в кресле второго пилота, и вместе с ней подпрыгнула усыпанная огоньками равнина, окружающая Индиан-Фолс. Неужели все завершится благополучно? Возможно ли такое?

— Пожалуйста, поделитесь со мной этим известием, — попросила Никки.

— Аманда говорит, что боевики радостно скачут, и некоторые в восторге даже палят в потолок.

— Что это может означать? — спросила Никки.

— Полагаю, руководство штата согласилось удовлетворить их требования. Это означает, что заложников скоро освободят.

— Да, мэм, — сказала Никки. — Больше Аманда ничего не добавила?

— Ну, она сказала, что толпа словно взревела, это был рев счастья, рев возбуждения. Скоро я снова увижу свою девочку. Мне просто захотелось поделиться с вами своим счастьем.

— Миссис Бирковски, я очень рада за вас. Но, пожалуйста, предупредите Аманду не покидать укрытие до тех пор, пока комплекс не окажется полностью в руках полиции. От таких людей всякого можно ожидать.

— Да, да, разумеется, но разве это не прекрасно?

— Это просто замечательно, — согласилась Никки.

Она переключилась на Марти в студии.

— Так, у вас ничего не происходит?

— Что ты имеешь в виду? — спросила та.

— Я хочу узнать, что сообщают наши люди на земле. Не было ли каких-либо срочных новостей? Не намечается ли новая пресс-конференция? Нет ли какого-либо движения вроде подъезжающих автобусов, машин «Скорой помощи», или может, полицейские покидают свои позиции рядом с комплексом?

— Ничего такого. Полный застой.

— А что насчет стрельбы внутри?

— Никаких сообщений. Ничего, на западном фронте без перемен.[30] А в чем дело?

— Мне поступила информация из комплекса о том, что боевики радуются, палят в воздух, а заложники неожиданно пришли в восторг и стали выражать облегчение.

— Этого достаточно, чтобы выходить в эфир?

— Определенно, все говорит о том, что власти приняли условия террористов.

— Даже не знаю, что сказать, Никки. В общем… так, подожди-ка, я вижу картинку с места, там пресс-секретарь, он подзывает журналистов, включаются прожектора…

— Отлично, это то самое, срочно выходим в эфир.

— Давай, крошка.

Телеоператор Джим откинулся назад, упираясь спиной в переборку, и включил фонарь на камере. Никки услышала, как ее микрофон подключается к общей линии, услышала глупую музыкальную заставку, после чего раздался слащавый голос диктора Фила Рестона:

— Срочное сообщение от съемочной группы телекомпании WFF с вертолета, кружащего над торговым центром «Америка», где террористы удерживают больше тысячи заложников. Страшная трагедия продолжается уже четвертый час. В эфире Никки Свэггер, служба новостей телекомпании WFF.

1 ... 28 29 30 31 32 33 34 35 36 ... 61
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Алгоритм смерти - Стивен Хантер.

Оставить комментарий