Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мы с Пеппи покрутились вокруг нашего квартала и вернулись домой. Собака была явно недовольна такой прогулкой, но я разделила с ней ужин — спагетти с грибами и томатами, и она повеселела. Проглотив все в один момент, она улеглась у моих ног, а я стала звонить по телефону.
Мюррей Райерсон — ведущий чикагский репортер отдела преступлений. Почти одиннадцать лет проработал для «Геральд стар», пройдя путь от городского хроникера, передающего информацию по телефону и занимающегося грошовыми убийствами, до крупнейшего авторитета в тех областях, где политика смыкается с преступностью.
Мой голос не вызвал у него энтузиазма. Временами между нами возникали даже любовные связи. Но мы работаем в одной и той же области, и у нас у обоих сильные характеры, что неизбежно приводит к конфликтам. После нашего последнего столкновения Мюррей, кажется, до сих пор еще не остыл. Он считал, что я скрывала от него самые интересные подробности до тех пор, пока уже не было смысла их публиковать. Я и в самом деле скрыла некоторые детали, о которых он так никогда и не узнал, так что, возможно, у него были основания сердиться.
Сейчас он сухо сказал мне, что занят, и если я звоню по делу, то могу позвонить завтра утром в офис.
— И как ее зовут? — спросила я.
— Ладно, Варшавски, давай быстренько, что там у тебя?
Прекрасно, мне много времени и не требовалось.
— Роз Фуэнтес. Она в списке кандидатов от нашего округа. Думает, что я знаю какую-то ее тайну. Скажи, есть у нее тайна?
— Господи, Вик, ну откуда мне знать? Если ты побеспокоила меня в воскресный вечер, чтобы сказать, что…
— Подожди, — остановила я его. — Ты знаешь, кто такой Ральф Макдональд?
— Варшавски, ты отнимаешь у меня время. Ну кто не знает Ральфа Макдональда! Он держатель основного пакета по строительному проекту, который включает стадион и жилой комплекс.
Вот как? Этого я не знала. Мюррей высокомерно сказал, что, оказывается, и я не все на свете знаю, хотя то, что Бутс крепко связан с Макдональдом, известно каждому. Росли вместе, жили вместе, и все такое.
— Это все знают, Варшавски, так что давай ближе к делу или я вешаю трубку.
Я сердито посмотрела на телефон, но в лучших скаутских традициях поползла дальше:
— Ральф сейчас увивается за одной дамой. Я ее немного знаю, это Марисса Дункан. Тоже политическая деятельница, занимается благотворительностью, ну и всеми такими вещами. Сегодня она пригласила меня к себе в свой городской дом в Линкольн-парке и напустила на меня Макдональда, а он повелел мне отвалить от Роз.
— Да, Мариссу я знаю. Всегда появляется вовремя и в нужном месте. А если она и Ральф хотят, чтобы ты оставила их в покое, не вижу в этом ничего особенного — должно быть, они знают, что ты у многих сидишь в печенках. Все это могло бы подождать до утра.
Я молчала. И тогда он неохотно признался, что не знает о Роз ничего такого, что уже не было бы напечатано в газетах. Я была в курсе, что часто — гораздо чаще, чем думает доверчивая общественность, — они придерживают какую-нибудь сочную историю, чтобы не навредить какому-нибудь важному рекламодателю или религиозному деятелю. Или, того хуже, придерживают ее до последнего момента, чтобы зловонная бомба задела побольше людей.
— Проверь еще завтра, пожалуйста, ну для меня.
— Хорошо, Варшавски, но только если ты предоставишь мне эксклюзивное право опубликовать твой некролог.
Я сделала гримасу телефонной трубке.
— Судя по тому, сколько ты съедаешь французского жареного картофеля, мой дорогой, я тебя переживу. Скажи еще, было что-нибудь в газетах о чернокожей наркоманке, которую нашли мертвой на строительном участке Рапелек?
Я физически ощутила, как он там вычисляет на другом конце: из-за чего же я на самом деле звоню — из-за Роз или чернокожей наркоманки.
— Она твоя приятельница? — спросил он осторожно.
— В какой-то степени. Меня вызвали опознать труп. Просто меня удивило, что там присутствовали высшие полицейские чины. Подумала, может, ты знаешь. Ну ладно, извини, что побеспокоила. Позвоню завтра в газету.
— Знаешь что, Варшавски, иди ты к черту! Найди кого-нибудь другого для своих поручений. — Он с грохотом бросил трубку.
Пеппи встала и принялась обнюхивать углы. Под пианино она нашла клубки пыли и решила подзакусить. Я вытащила их у нее изо рта и огляделась в поисках теннисного мяча, с которым мы с ней играли. Ей нравится сидеть на задних лапах и на лету ловить мяч. Но если мяч падает на землю, я должна сама его искать. Итак, я лежала на спине, вытаскивая мяч из-под пианино, когда зазвонил телефон. Я вылезла, чтобы ответить на звонок, и кинула Пеппи мячик. Она с отвращением посмотрела на телефон и опустилась на передние лапы.
Это был Майкл Фери. Я сразу вся сжалась. Неужели Бобби по-отечески посоветовал ему, как вести себя с упрямыми женщинами? Майкл явно был в затруднительном положении, а я не собиралась ему помогать.
— Извини, что потревожил так поздно, Вик. У тебя найдется минутка? Мне нужно с тобой кое о чем поговорить. Можно я зайду?
— Это идея Бобби? — спросила я.
— В общем-то да. В смысле, я не потому хочу зайти, что он мне посоветовал…
— Тогда скажи ему, пусть не вмешивается в мои дела. Или я сама ему скажу.
— Подожди, Вик, мне и так трудно начать. Это не только твое личное дело, даже если бы тебе этого и хотелось.
Я молчала, наверное, с минуту, вопросительно глядя на трубку.
— Подожди-подожди, Майкл. Ты звонишь не из-за того, что… что было во вторник вечером? — тупо спросила я.
— Да нет же, хотя, конечно, мне следовало бы извиниться перед тобой. Нет, это касается твоей тетки. Но я бы не хотел по телефону, Вик.
Сердце как будто сжало тисками.
— Она умерла?
— Нет-нет, только… Послушай, мне меньше всего хочется говорить с тобой об этом, но дядя Бобби, лейтенант Мэллори, считает: поскольку мы с тобой, ну, друзья, лучше тебе услышать это от меня, чем от кого-то другого.
В моей голове пронеслась дикая мысль о том, что Элина каким-то образом несет ответственность за пожар в «Копьях Индианы». Я опустилась на табурет, стоящий перед пианино, и потребовала, чтобы Майкл все-таки объяснил, в чем дело.
— Даже не знаю, как тебе сказать. В общем, ее видели несколько раз в районе Аптауна, она приставала к мужчинам, в основном к пожилым, но пару раз побеспокоила и молодых. Тем это очень не понравилось.
Я даже рассмеялась от облегчения. Ну слава Богу, если дело только в этом. Почему-то представилось, как Элина пристает к банкиру Винни или Фери. Я расхохоталась так, что Пеппи встревожилась и подбежала посмотреть, в чем дело.
— Это совсем не смешно, Вик, — сказал Майкл. — Ее не арестовали только потому, что в полиции еще помнят твоего отца. Надеюсь, ты поговоришь с ней, попросишь ее прекратить это.
— Постараюсь сделать все, что смогу, — пообещала я, переведя дыхание. — Но она никогда никого из нас не слушала. — Я не могла сдержаться и снова рассмеялась.
— Может, мне с тобой поехать? — закинул удочку Майкл. — Дядюшка Бобби тоже считает, что было бы лучше, если бы кто-нибудь из полиции поддержал тебя.
— А сам он, что, не решился?
Но Майкл не захотел перемывать косточки боссу за его спиной, хоть он и его крестный. Вместо этого он довольно нерешительно спросил:
— Послушай, Вик, а сегодня ты не могла бы с ней поговорить?
Я посмотрела на часы. Половина девятого. А что, хорошо бы поскорее с этим покончить.
— Если она и дома, то наверняка пьяная, — предупредила я его.
— Что, я пьяных не видел? Заеду за тобой через двадцать минут.
Я сняла красную шелковую юбку, в которой была у Мариссы, и надела джинсы — не хотелось, чтобы Майкл подумал, что я вырядилась специально для него. Отвела Пеппи к мистеру Контрерасу, чем она была жутко разочарована: ни пробежки, ни игры, а теперь вот сиди взаперти, хотя я-то отправлялась на поиски приключений, где наверняка будет множество воробьев и уток.
Майкл позвонил точно, как обещал. Кажется, к нему вернулось прежнее добродушие; он весело приветствовал меня и спросил, оправилась ли я от посещения морга, и даже галантно открыл для меня дверцу «корветта». Я подобрала ноги и подогнула их в одну сторону — единственный способ поместиться в такой машине.
— Где она живет? — спросил он, включая зажигание.
Я назвала адрес «Копьев Виндзора», но дорогу предоставила выбирать ему самому. Никогда не следует указывать чикагскому полицейскому, как лучше ехать.
Пользуясь полицейскими привилегиями, он поставил машину прямо у входа. Двое пьянчужек подошли поглазеть на «корветт», но, когда Майкл позволил им «случайно» увидеть кобуру с пистолетом, быстренько смылись.
Мы вошли, за конторкой никого не было. Я быстро пошла к лестнице, Майкл — за мной, но тут же услышали окрик из кресла.
- Норвежские каникулы - Марина Фьорд - Детектив / Крутой детектив / Триллер
- Блондинка в озере. Сестричка. Долгое прощание. Обратный ход - Раймонд Чэндлер - Крутой детектив
- Никогда не знаешь, что ждать от женщины - Джеймс Чейз - Крутой детектив
- Маскарад смерти - Евгения Георгиевна Воробьева - Крутой детектив / Периодические издания
- Знак Святого - Лесли Чартерис - Крутой детектив