Второй гвардеец.
Всегда Амура неудачный данник!..
Третий гвардеец.
Фальшивый куртизан!..
Четвертый гвардеец.
Гм! Дядюшкин племянник!..
Карбон.
Однако он ведь наш земляк!
Первый гвардеец.
Фальшивый! Суждено уж так:Гасконец должен быть безумным;Гасконцам доверять нельзя благоразумным.
Ле Бре.
Как бледен он!..
Второй гвардеец.
Он голоден, как все;Зато он, как всегда, во всей своей красе:На солнце весь сверкает,Как вычищенный медный таз.
Сирано (живо).
Пускай и мысли он не допускает,Что кто-нибудь страдает здесь из нас,Пускай он бесится от злости!Скорей берите трубки, кости;Немедленно колоду карт!..
Все принимаются за игру, усевшись на барабанах, на табуретках или прямо на земле, разостлав плащи, и зажигают свои длинные трубки.
А я примусь читать. На помощь мне, Декарт!
(Прохаживаясь взад и вперед, читает маленькую книжку, вынутую из кармана.)
Входит де Гиш. Все делают вид, что очень довольны и заняты своим делом. Де Гиш, очень бледный, подходит к Карбону.
Явление четвертое
Те же и Де Гиш.
Де Гиш (Карбону).
Привет вам, капитан!
Оба пристально смотрят друг на друга.
Де Гиш (в сторону, с удовлетворением).
Он выглядит ужасно.
Карбон (также, в сторону).
Он весь позеленел от голода. Прекрасно!
Де Гиш (глядя на гвардейцев).
Так вот они, бунтовщики? Да, да.Со всех сторон я слышу, господа,Что нет у вас довольно выражений,Чтоб выразить ко мне свое пренебреженье,Что отзываетесь вы обо мне всегдаКак о фальшивом интригане,Вы все, беарнские бароны и дворяне, —Что вам мешает мой изысканный язык,Что не по вкусу вам мой тонкий воротник,Что, наконец, гасконцам благороднымУжасно трудно примириться с тем,Что можно быть гасконцем, но совсемНе неизбежно быть бездельником негодным!
Молчание. Играют. Курят.
Я добр еще, что не даю приказВас строгому подвергнуть наказанью.
Карбон.
Простите, но предупреждаю вас:Подобному не должен приказаньюПовиноваться вовсе я.
Де Гиш.
Как так?
Карбон.
Обязанность моя —Повиноваться лишь военному приказу.
Де Гиш.
Простите, я не понял эту фразу.
Карбон.
Я заплатил за свой отряд.Он мне принадлежит.
Де Гиш.
Ах так? Я очень рад.
(Обращаясь к гвардейцам.)
Но смело я сношу насмешливые взглядыИ вашей не боюсь презрительной бравады.Все знают хорошо, как драться я могу, —Вчера в сражении с какой отвагой смелойС налета я ударил по врагу,Вблизи Бапома, да!..
Сирано (не отводя глаз от книги).
А шарф ваш белый?…
Де Гиш (удивлен и доволен).
А, вы уж знаете? Да, да!Вчера грозила мне беда.В пылу сражения случайноЯ залетел вперед. Еще хоть два шага —И я наткнулся бы, конечно, на врага.Опасная была минута чрезвычайно:Меня могли схватить и расстрелять!И что ж? Я догадался снятьСвой белый шарф — невольную причину,Что возбудить могла вниманье к чину.Военной степени моей коварный знакЯ сбросил на землю, и такЯ незамеченный успел пробраться мимоК отряду моему.Там подкрепленье подошло к нему,И вновь мы на врагов пошли неустрашимо.А? Что вы скажете на это? Не умно ль?
Гвардейцы делают вид, что не слушают, но видно, они чего-то ждут, так как карты и кости застывают у них в руках, а табачный дым не вырывается изо ртов.
Сирано.
Я вам скажу, что Генрих, наш король.Не согласился бы, спасаясь и от смерти,Покинуть белый свой султан, поверьте!
Безмолвная радость. Карты опускаются, кости падают, дым вырывается изо ртов.
Де Гиш.
Но хитрость удалась!
То же молчаливое ожидание.
Сирано.
Вот мне так дорогаБыла бы честь служить мишенью для врага!
Карты опускаются, кости падают, дым весело вырывается изо ртов.
Мы с вами сходимся в понятиях едва ли;Но, если б я был там, когда вы шарф сорвали,Я б поднял и надел немедленно его.
Де Гиш.
Вот хвастовство гасконца!
Сирано.
Хвастовство?Позвольте мне ваш шарф, и я его надену,Когда пойдем мы приступом на стену.
Де Гиш.
Опять же хвастовство! Ну да! Известно вам,Что я мой шарф оставил там,На месте, взрытом пушечной пальбою,И где враги со всех сторон, —А там найти его и взять с собоюНикто б не мог!
Сирано.
Никто? Вот он!
(Вытаскивает из кармана белый шарф и подает его Де Гишу.)
Пауза. Гвардейцы едва удерживаются от смеха, уткнувшись носом в карты н кости. Де Гиш оборачивается и смотрит на них; они немедленно принимают серьезный вид и снова берутся за карты и кости. Один из них равнодушно насвистывает песенку, которую играл старый музыкант.
Де Гиш (беря шарф).
Благодарю! Поступок ваш любезен,Мне этот белый шарф сейчас весьма полезен.Решаться мне иль нет — я ранее не знал,Но с помощью его теперь я дам сигнал.
(Идет к откосу, взбирается на него и несколько раз машет шарфом.)
Все.
Что это за сигнал? — Что это означает?
Часовой (на гребне откоса).
Какой-то человек там быстро убегает.
Де Гиш (спускаясь).
Шпион испанский это. Да, шпион;Но им он изменил, теперь мне служит он.Те сведенья врагам он доставляет,Какие я ему даю.
Сирано.
Презренный, предает он родину свою!
Де Гиш.
Для нас удобство это представляет.
(Небрежно повязывается шарфом.)
Ах да, я и забыл,Что рассказать вам должен был.Наш квартирмейстер вместе с интендантомОтправился для нас за провиантом;Пройдет в обход через поляОн к маркитантам короля.Но, чтоб вернуться без помехи всякой,Он взял с собой войска в количестве таком,Что нас теперь немедленной атакойИспанцы бы разбить могли с одним полком!Он войска в лагере оставил слишком мало.
Карбон.
Да, если бы врагам известно сталоЕго отсутствие, пришлось бы плохо нам.Но неизвестно им…
Де Гиш.
Известно, к сожаленью:Враги готовятся усердно к нападенью.
Карбон.
Вот как!
Де Гиш.
Скажу я больше вам:Предупредил меня (конечно, под секретом,Согласно званью своему)Любезный мой шпион об этомИ предложил, чтоб я сказал ему,С какого пункта им начать атаку,Тогда испанцам скажет он,Что этот пункт всех меньше защищен.По моему, надеюсь, знаку(Что подал я ему сейчас)Вы поняли, что выбор пал на вас?
Карбон (гвардейцам).