Читать интересную книгу Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте
103 И многих рек он сделался истоком, Чтоб плодоносье церкви вознеслось Прекрасной зеленью пред Божьим оком. 106 Широким кругом он вступил в колеса Для боевой за церковь колесницы, Когда междоусобье в ней велось. 109 С его вращеньем призванном сравниться О колесе другом теперь размысли, О ком в предшедшей речи говорится. 112 Но ныне руки чуждые нависли Над тех колес возвышенным полетом, И в кислый уксус Божьи вина вскисли. 115 Иным они отдалися заботам, Простря персты туда, где были пяты; Назад движенье видно оттого там. 118 Как сгнили эти семена, стократы При жатве будет видно, — и сравненья Потребует с пшеницей злак проклятый! 121 Согласен я, лист за листом при чтеньи Средь нашей книги лист ты сыщешь вмале, Гласящий: «Вот я, вот мое значенье!» — 124 Но лишь не в Акваспарте иль Казале: Сей наших уз ослабил слишком снуры[96], При том — они излишне туги стали! 127 Знай: пред тобою жизнь Бонавентуры, В ком, пред святым призванием, когда-то Умолк любой другой позыв натуры. 130 Там Августин, там зришь Иллюмината, — Из нас, что нищетою Богу служим И вервием,[97] два первозванных брата. 133 А там сияет с Гуго, славным мужем, Петр, светом чьих двенадцати писаний Блеск ложный мира ясно обнаружим. 136 Еще о Златоусте Иоанне Упомяну и о Донате, славном Искусством, что в ряду других всех ране. 139 Раван, Ансельм, Нафан — провидец равным Сиянием блестит с Иоахимом, Провидцем из Калабрии недавним.