Читать интересную книгу Скажи пчелам, что меня больше нет - Диана Гэблдон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 308 309 310 311 312 313 314 315 316 ... 373
маленькой дорожной сумкой в другой.

— Здесь костюм, чулки и свежая рубашка, — коротко сказал он. — И деньги. Там же кредитное письмо — возможно, лучше положить его в карман на всякий случай.

— На случай, если мне придется выкупать ее у банды разбойников? — Уильям взял кошелек, ощутив его приятную тяжесть, и сунул за пазуху, а пистолет переложил из седельной сумки за пояс.

— Ха-ха, — сдержанно отозвался отец. — Уильям, если Амаранта в самом деле отправилась к Бену и разыщет его… прошу, не предпринимай попыток ее увести. При следующей встрече — если таковая состоится — он тебя, пожалуй, убьет.

Откровенная категоричность этих слов убедила Уильяма не спорить, хотя его гордость требовала обратного.

— Не буду, — коротко пообещал он и, улыбнувшись, похлопал отца по плечу. — Тебе не о чем беспокоиться.

130

Герр Вебер

После взятия Чарльстона миновал месяц, а город по-прежнему напоминал опрокинутый муравейник. Наводнившие улицы горожане таскали камни, бревна, корзины с землей и ведра с краской. Те же, кто не занимался расчисткой и ремонтом, громко зазывали покупателей, предлагая мясо, фрукты, овощи, птицу, ветчину, моллюсков, мидий, креветок, устриц и других морских тварей, пригодных в пищу. От запаха жареной рыбы, совпавшего с мыслями о еде, у Уильяма потекли слюнки.

К сожалению, торговку аппетитной рыбой окружила рота солдат, и каждый норовил протиснуться первым. Женщина и ее дочь скидывали мелкую, в шипящем масле рыбешку с раскаленных кирпичей на обрывки старой газеты так, словно сдавали карты, а сидевший рядом маленький мальчик брал у солдат монеты и звонко бросал их в выщербленный горшок.

Не желая привлекать внимание и пользоваться своей капитанской формой, чтобы пролезть сквозь толпу, Уильям направился к докам: в одной из многочисленных таверн обязательно найдется и еда, и выпивка.

Нашел он, однако, Дэнниса Рэндолла — тот лениво прохаживался взад-вперед по узкой набережной, вероятно кого-то поджидая.

— Элсмир! — воскликнул Рэндолл при виде него.

— Рэнсом, — поправил Уильям.

Дэннис махнул рукой, мол, все едино.

— Откуда ты взялся? — Он оценивающе оглядел форму Уильяма. — И что здесь забыл?

— Я ищу Бана Тарлетона. Видел его на днях?

Дэннис нахмурился и покачал головой.

— Нет. Хотя мог бы расспросить. Где ты остановился?

— Пока нигде. Есть тут приличные заведения? — Уильям оглянулся на вереницу мужчин без рубашек, с блестевшими от пота спинами, таскавших на берег корзины, груженые тачки и деревянные поддоны с мусором. — Что они собираются со всем этим делать? Строить дамбу? Или, скорее, чинить…

За остатками сохранившейся дамбы, сильно пострадавшей от осадных бомбардировок, виднелся беспорядочный ряд укреплений.

— Не исключено. Хотя куда вероятнее они просто бросят все в воду, и дело с концом. Что же до ночлега, поищи у миссис Уоррен на Брод-стрит. — Дэннис приподнял шляпу и махнул Уильяму рукой. — Я поспрашиваю о Тарлетоне.

Уильям согласно кивнул и отправился на поиски Брод-стрит, миссис Уоррен и пропитания — необязательно в таком порядке. Еду — рис и красную фасоль с колбасой — он нашел почти сразу, в торговой палатке возле плаца. В настоящий момент строевая подготовка не велась, но по обыкновению, когда поблизости стояла армия, вокруг было много штатских — маркитантов, прачек, торговцев едой, проституток, — кормившихся от армии, как полчище прожорливых вшей.

Что ж, каждый извлекает свою выгоду, — подумал он, возвращая миску владельцу палатки за второй порцией риса и фасоли. На этот раз он ел чуть медленнее, высматривая в толпе прохожих Амаранту или Банастра Тарлетона (из-за пристрастия к яркой одежде оба были легкой мишенью), но ничего не заметил.

Насытившись, молодой человек побродил туда-сюда по главным городским улицам, попутно заглядывая в торговые лавки, банки и церкви. Он сомневался в набожности Амаранты или Бана, однако было приятно присесть на несколько минут в прохладной церкви и послушать тишину, отдыхая от городского шума.

Уильям добрался до дома миссис Уоррен незадолго до заката и, сносно поужинав рыбой, лег спать, измотанный и подавленный.

К утру его настроение в корне преобразилось: молодой человек соскочил с постели обновленный душой и телом и преисполненный решимости. Сначала он отправится в штаб-квартиру Корнуоллиса — дом с полковыми флагами, который видел во время скитаний накануне вечером. Уж там-то наверняка знают, где носит Банастра Тарлетона.

Так и оказалось. Однако вести не обнадеживали: две недели назад полковник Тарлетон повел роту Британского легиона на юг, преследуя группу американских ополченцев. Вернувшийся гонец доложил, что в ходе небольшого, но жестокого сражения недалеко от местечка под названием Уаксхавс отряд Тарлетона разбил американцев. Большинство из них было убито или тяжело ранено, а остальные взяты в плен. Тарлетон, получивший ранение и придавленный лошадью, еще не вернулся в Чарльстон.

Ладно, теперь Уильям мог окончательно вычеркнуть Бана из своего списка: очевидно, Тарлетон непричастен к побегу Амаранты. Что дальше?

Доки, разумеется. Прошлым вечером он начал поиски оттуда, пока желудок не вынудил его изменить планы. Если Амаранта действительно направилась в Филадельфию и не села на корабль в Саванне (Уильям проверил), то следующим крупным портом, по логике, был Чарльстон. А молодой одинокой женщине (Или она не одна? Господи, вдруг она сбежала с кем-то? Да нет же…) куда безопаснее и удобнее путешествовать на корабле, чем подвергать себя риску на дорогах, запруженных солдатами, саперами, бывшими рабами и торговыми повозками.

Погода стояла чудесная, и Уильям с усердием возобновил поиски, начав с канцелярии начальника порта и списка кораблей, отплывших за последнюю неделю в Филадельфию и Нью-Йорк (на всякий случай, вдруг она отправилась к Бену…). Ее имени не оказалось ни в одной из судовых ведомостей. Но ведь, убеждал он себя, это ни о чем не говорит. Если она села на маленькое судно в частном порядке, то не будет нигде числиться.

В конце концов все свелось к первоначальному плану: бродить по докам и расспрашивать встречных. Через час на город опустилась туманная завеса, и прекрасный день слегка потускнел. Решив утолить жажду, Уильям направился к берегу по маленькой пристани, к которой причаливали рыбацкие лодки и небольшие торговые суда. Однако нашел он Дэнниса Рэндолла. Опять.

— Эй! — громко окликнул Уильям и, подойдя сзади, хлопнул Дэнниса по плечу. — Ты что, поселился в доках?

— Могу спросить тебя о том же, — огрызнулся Рэндолл. Только теперь Уильям заметил, что тот не один: он пытался заслонить собой маленького человечка с глубокими складками на лице, делавшими его похожим на рождественского щелкунчика. — Кого ты ищешь на этот раз?

— Молодую женщину, — спокойно ответил Уильям. — Кто твой друг?

Дэннис в кои-то веки утратил обычную насмешливость

1 ... 308 309 310 311 312 313 314 315 316 ... 373
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Скажи пчелам, что меня больше нет - Диана Гэблдон.
Книги, аналогичгные Скажи пчелам, что меня больше нет - Диана Гэблдон

Оставить комментарий