Читать интересную книгу Суд и ошибка - Энтони Беркли

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 27 28 29 30 31 32 33 34 35 ... 67

— Конечно, сэр, — примирительно отозвался старший инспектор. — Значит, вы совершенно уверены в том, что это сделали вы?

— Разумеется, уверен, — слегка удивился мистер Тодхантер.

— Вы все обдумали? — допытывался старший инспектор.

— Я думал об этом всю дорогу из Токио в Лондон, — раздраженно пояснил мистер Тодхантер.

— Знаете, признаваться в убийстве — это серьезное дело, — добродушнейшим тоном заметил старший инспектор.

— Конечно серьезное, — подтвердил мистер Тодхантер. — Как и совершать убийство. Стало быть, арестован невиновный.

— Ну хорошо, — почти нехотя, в очередной раз изумив мистера Тодхантера, старший инспектор придвинул к себе блокнот и приготовился делать записи. Итак, что все это значит?

— А как же официальный протокол, который я смогу подписать? — вспомнил о прочитанных детективных романах мистер Тодхантер.

— Сначала расскажите все по порядку. Если понадобится, протокол мы составим потом, — объяснил старший инспектор терпеливо, словно неразумному ребенку.

Растерявшись, мистер Тодхантер начал рассказ. Следует признать, что он изъяснялся скверно, и лишь отчасти потому, что не привык к подобным объяснениям. Еще одной помехой была необходимость оберегать Фарроуэя и всю его семью от ненужных подозрений.

— Ясно, — произнес старший инспектор, когда мистер Тодхантер с трудом довел свою повесть до финала. Насколько мог судить мистер Тодхантер, старший инспектор не сделал в блокноте ни единой пометки. — Ясно. Почему же вы решили застрелить мисс Норвуд? Этого я не понял.

— Из ревности, — с горестным видом пояснил мистер Тодхантер. Даже он сам счел такой ответ неубедительным. — Мне было невыносимо… э-э… делить ее с другими.

— Само собой. Но когда же вам пришлось ее делить? Если я правильно вас понял, вы встречались с мисс Норвуд всего раза два. Было ли во время этих встреч вам оказано… хм… особое расположение? — деликатно осведомился старший инспектор.

— Нет… То есть не совсем, но…

— Но вы на это надеялись?

— Разумеется; — благодарно согласился мистер Тодхантер, — конечно надеялся.

Если втайне старший инспектор и считал, что мистер Тодхантер не похож ни на пылкого, ни на любого другого любовника, то воздержался от упоминаний об этом вслух.

— Значит, сам вопрос дележки не вставал — потому, что вам и не приходилось, так сказать, делиться?

— Полагаю, да.

— Но вы только что объяснили, что убили ее потому, что ни с кем не желали делиться. Значит, вы убили ее, продолжая питать надежды?

— Пожалуй, можно сказать и так, — с сомнением отозвался мистер Тодхантер.

— Я просто повторяю ваши слова, сэр.

— Мы поссорились, — с несчастным видом пояснил мистер Тодхантер. Знаете, как ссорятся любовники…

— А, вот оно что! Ссора вышла бурной?

— Чрезвычайно бурной.

— Вы кричали друг на друга и так далее?

— Конечно.

— В какое время произошла эта ссора, сэр?

— Кажется, без четверти девять, — осторожно произнес мистер Тодхантер.

— И в разгар ссоры вы убили ее?

— Да.

— Она не пыталась убежать в дом, спрятаться и тому подобное?

— Нет, — удивился мистер Тодхантер, — ничего такого я не помню.

— А если бы она попыталась убежать, вы бы это заметили, не так ли?

— Безусловно!

— Тогда чем вы объясните тот факт, что она разговаривала с горничной в доме в девять часов, сэр? По вашей версии, в это время она была уже мертва.

— Это не версия, — рассердился мистер Тодхантер. — Я говорю вам правду. Могу ошибиться примерно на четверть часа, но это не важно. По моему рассказу нельзя не понять, что я не лгу. Например, могу точно описать место преступления, каким я покинул его. Мисс Норвуд лежала… — и мистер Тодхантер с обилием деталей описал сцену в беседке. — На столе стояло два бокала, торжествующе добавил он. — Я стер отпечатки пальцев только с одного из них.

— А как же второй? — поинтересовался старший инспектор.

— Я потерял голову, — признался мистер Тодхантер. — Мне послышался шум, и я поспешил уйти. Но одно то, что мне известно, что один бокал был вытерт, а другой — нет, доказывает, что я был там, — к этому времени мистер Тодхантер уже сообразил, что болван инспектор скептически отнесся к его рассказу.

— Да, несомненно, — старший инспектор принялся покачивать карандаш на толстом тупом пальце, чрезвычайно раздражая этим мистера Тодхантера. — Вам случается читать газеты, мистер Тодхантер? — вдруг беспечно поинтересовался он.

— Нет. То есть да. Обычно — да, но не в данном случае.

— Почему же не в данном случае?

— Мне было неприятно, — с достоинством ответствовал мистер Тодхантер. Застрелив женщину, которую я… хм… любил, я не желал видеть, как газетчики превратят это событие в сенсацию… Но почему вы спрашиваете?вдруг встревожился мистер Тодхантер. — Неужели о двух бокалах упоминалось в газетах?

Старший инспектор кивнул.

— Именно так, сэр. Как и обо всем остальном, что я услышал от вас. Вы не сообщили мне ровным счетом ничего нового.

— Но это же сделал я! — возмутился мистер Тодхантер. — Черт возьми, я застрелил ее! И смогу доказать это. Задавайте вопросы! Расспрашивайте обо всем, чего не было в газетах!

— Хорошо, сэр, — старший инспектор подавил зевок и принялся расспрашивать мистера Тодхантера о точном взаимном расположении дома, амбара и флигеля, расположенного неподалеку от амбара.

Мистер Тодхантер не смог ответить на большинство вопросов и сказал в свое оправдание, что видел это место один раз, в сумерках. Инспектор кивнул и продолжил расспрашивать о том, что стало с револьвером.

— Он лежит в ящике… — мистера Тодхантера вдруг осенило, он хлопнул себя по лбу: — А, вот оно, доказательство! — вскричал он. — Господи, да как я мог забыть! Сейчас я докажу вам… Если вы согласитесь проехаться со мной в Ричмонд, я представлю вам неопровержимое, осязаемое доказательство тому, что я говорю правду. У меня дома хранится браслет, который я снял с руки мисс Норвуд после того, как она… умерла.

Впервые за все время разговора инспектор оживился.

— Браслет? Опишите его, сэр.

Мистер Тодхантер подчинился. Инспектор кивнул.

— Нам сообщили о пропаже браслета. Значит, в настоящее время он у вас?

— О том, что пропажа браслета была замечена, я не знал, но теперь он у меня.

Старший инспектор нажал кнопку на своем столе.

— Я отправлю с вами в Ричмонд сержанта. Если ваши слова подтвердятся, сэр, нам предстоит очень серьезный разговор.

— Я рассказал вам чистую правду, — возмутился мистер Тодхантер, — и настоятельно советую принять мои слова всерьез. Вы упрятали в тюрьму невиновного. Если его предадут суду, обвинитель потерпит фиаско.

— Может быть, может быть, — отозвался старший инспектор. — Поживем увидим, мистер Тодхантер.

Старший инспектор отдал распоряжения вошедшему сержанту, и тот повел мистера Тодхантера вниз. К его облегчению, сержант усадил его в полицейскую машину.

— Очевидно, я арестован? — осведомился мистер Тодхантер не без самодовольства, пока машина осторожно вливалась в поток транспорта на Уайтхолле.

— Я бы так не сказал, сэр, — ответил сержант, немногословный человек, похожий на служащего армии. Больше он ничего не добавил, поездка в Ричмонд прошла в полном молчании. Мистер Тодхантер ощущал странное сочетание возбуждения и тревоги, сержант сидел рядом, выражением лица напоминая плюшевого морского льва, которому неведомы эмоции.

Мистеру Тодхантеру позволили открыть дверь дома своим ключом; он повел спутника вверх по лестнице. Полицейская машина ждала снаружи — вероятно, чтобы отвезти его в тюрьму. Мистер Тодхантер мимоходом подумал о том, как он выйдет из дома — должно быть, ведомый сержантом и водителем в штатском, закованный в наручники. Неторопливо выбрав на связке ключ, мистер Тодхантер открыл ящик. Там под стопкой носовых платков обнаружился револьвер. Мистер Тодхантер вынул его и протянул сержанту. Сержант заглянул в ствол взглядом эксперта.

— Он чист, сэр.

— Правильно — я почистил его, — подтвердил мистер Тодхантер, роясь в ящике.

— Я имел в виду, из него никогда не стреляли.

Мистер Тодхантер обернулся и уставился на него.

— Никогда?… Но из него стреляли!

— Этим револьвером никогда не пользовались, сэр, — твердо повторил сержант.

— Как же так… — мистера Тодхантера опять осенило. — Боже мой! Боже мой! — Он помедлил, не зная, как быть. — Сержант, не могли бы вы ответить на один вопрос? У Винсента Палмера обнаружили револьвер?

— Да, сэр.

— Револьвер, из которого недавно стреляли? Прошу вас, ответьте! Это чрезвычайно важно.

— Магистратному суду были представлены убедительные доказательства, что из револьвера, принадлежащего мистеру Палмеру, недавно был произведен выстрел, — бесстрастно объяснил сержант.

1 ... 27 28 29 30 31 32 33 34 35 ... 67
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Суд и ошибка - Энтони Беркли.
Книги, аналогичгные Суд и ошибка - Энтони Беркли

Оставить комментарий