Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я хочу, — настойчивым тоном закончил он, — чтобы вы передали родным все, что сейчас услышали от меня — конечно, не только дочерям, но и мужу, если вы сочтете это удобным. Они имеют полное право знать истину, это совершенно необходимо, понимаете? — мистер Тодхантер заглянул в глаза собеседницы.
— Понимаю, — тихо ответила миссис Фарроуэй, — я…
И вдруг, к невыразимому смущению мистера Тодхантера, она разразилась слезами, вскочила, пожала руку гостя, поцеловала ее и выбежала из комнаты. Для сдержанной женщины такое проявление чувств было неожиданным. Впрочем, как и прочие обстоятельства.
Подумывая перенести разговор с Фелисити на другой день, мистер Тодхантер некоторое время посидел в нерешительности, потом схватил шляпу и на цыпочках покинул комнату, квартиру и дом.
* 4 *— Боже мой! — ахнул мистер Читтервик в телефонную трубку. — О господи… так, так… Да, разумеется… Все, что в моих силах… Само собой… Боже, боже!
— Значит, вы приедете? — уточнил мистер Тодхантер.
— Да, немедленно. Господи, как это ужасно, иначе не скажешь.
— Именно, — сухо отозвался мистер Тодхантер и положил трубку.
Глава 11
* 1 *— Боже мой, боже мой! — твердил мистер Читтервик. — Боже, боже!
Мистер Тодхантер раздраженно смотрел на него. За последние полчаса мистер Читтервик не сказал ничего разумного. Мистер Тодхантер рассчитывал на совсем другую помощь.
— Браслет, — с нескрываемой досадой напомнил он.
— Да, браслет, — мистер Читтервик, похоже, опомнился. Его круглое розовое лицо херувима прорезали морщины, пухлое тельце заметно подтянулось. Браслет… Да, несомненно, мы должны найти этот браслет, — наконец заявил он.
Они сидели в комнате мистера Читтервика в Чизике. Мистер Читтервик жил с престарелой тетушкой, которая некогда безраздельно властвовала в его жизни. Но с тех пор, как он приобрел некоторую известность, мистер Читтервик осмелел, сбросил оковы и даже сумел отвоевать себе личную гостиную. Непрестанно ворчащей и брюзжащей тетушке пришлось пойти на уступки и предоставить племяннику всю необходимую свободу, которой он, впрочем, не злоупотреблял.
Мистер Читтервик побывал у мистера Тодхантера в Ричмонде и внимательно выслушал всю невероятную историю. Конечно он вспомнил безуспешные попытки рассказчика вытянуть у него имя потенциальной жертвы и потому, подобно Ферзу, сразу поверил ему. Он охотно согласился оказать мистеру Тодхантеру всемерную помощь в разрешении дилеммы.
Вдвоем они нанесли официальный визит поверенным Винсента Палмера, где их принял худощавый старший партнер, которого с величайшим трудом удалось убедить внимательно выслушать мистера Тодхантера. Наконец-то сообразив, что единственная цель визитера — сесть на скамью подсудимых по обвинению в убийстве мисс Норвуд, мистер Феликстоу (ибо такова была фамилия худощавого джентльмена) обещал сделать все возможное, дабы помочь мистеру Тодхантеру достигнуть этой цели, но к его шансам отнесся с угнетающим пессимизмом. Указав, что полное отсутствие доказательств отнюдь не убедит присяжных поверить мистеру Тодхантеру и его поднимут на смех прямо в зале суда, он добавил, что ввиду серьезности обвинений мистера Тодхантера вполне могут привлечь к суду за лжесвидетельство. Однако мистер Феликстоу пообещал посоветоваться со знающими людьми о перспективах привлечения к делу столь опасного свидетеля, высказал собственное представление по поводу наилучшего решения — а именно, что мистеру Тодхантеру следует подождать со своим признанием, пока не будет вынесен приговор Палмеру, — и выразил надежду, что приговор будет достаточно мягким, но чрезмерного оптимизма не проявил. Подавая мистеру Тодхантеру ладонь, похожую на холодную вяленую рыбину, мистер Феликстоу поблагодарил его за визит. Было совершенно ясно, что мистер Феликстоу не поверил ни единому слову гостя и счел его в лучшем случае идиотом и безумцем. Мистеру Тодхантеру не везло с поверенными. Он так разозлился, что его аневризма вновь оказалась в опасности.
Кудахтанье мистера Читтервика по дороге из "Линкольнз Инна" в Чизик отнюдь не успокоило мистера Тодхантера.
— Ленч, — не без облегчения произнес мистер Читтервик, услышав звон гонга из холла.
Тетушка мистера Читтервика не привыкла трапезничать в столовой: она предпочитала, чтобы поднос приносили ей в кабинет, где она проводила большую часть времени в окружении своих канареек и коллекции лишайников. Но по случаю появления гостя она в сопровождении компаньонки появилась в столовой — как раз в тот момент, когда мистер Читтервик уже заботливо готовил ей поднос.
— А, уже начали? — воскликнула мисс Читтервик и принюхалась. — Могли бы и меня дождаться.
Мистера Тодхантера она не замечала. Компаньонка принялась усаживать ее на стул, оправляя пышные юбки и укладывая складки пледа.
— Это мистер Тодхантер, тетушка, — произнес мистер Читтервик, дождавшись, когда она усядется.
— Что ему надо? — спросила мисс Читтервик, не удостоив гостя даже взглядом.
— Он пришел на ленч… А разве вы не останетесь, мисс Белл? — спросил мистер Читтервик, заметив, что увядшая миниатюрная дама, компаньонка мисс Читтервик, поспешно отступает к двери.
— Только ее мне здесь не хватало! — фыркнула мисс Читтервик. — Она испортит всю беседу. Пусть берет поднос к себе в комнату. В свою я ее не пускаю — и глазом моргнуть не успеешь, как везде сунет свой нос. Отрежь ей кусок, Эмброуз, но не слишком большой. В ее возрасте вредно переедать.
С болезненной улыбкой мисс Белл удалилась. Мистер Читтервик принялся хозяйничать за столом.
— Так это вы совершили убийство? — вдруг спросила мисс Читтервик, впервые уставившись на мистера Тодхантера.
— Э-э… да, — кивнул мистер Тодхантер, чувствуя себя провинившимся мальчишкой.
— Откуда ты узнала, тетушка? — изумился мистер Читтервик.
— Подслушала под дверью, — довольно проскрипела мисс Читтервик. — Как только ты привел его сюда, я сразу заподозрила неладное. Кого вы убили, мистер Снодбантинг?
— Тетушка! — укоризненно воскликнул мистер Читтервик.
— Я не с тобой разговариваю, Эмброуз. Я задала мистеру Снодбантингу вопрос, но он, похоже, слишком чванлив, чтобы ответить.
— Я… я убил леди Джин Норвуд, актрису, — поспешно объяснил мистер Тодхантер.
— Если она актриса, значит, не леди, — поправила его мисс Читтервик.
— Моя тетушка… слегка отстала от жизни, — со смешком пояснил мистер Читтервик.
— Не болтай ерунды, Эмброуз! — оборвала его мисс Читтервик. — Ты что, не слышишь, какой у меня выговор? Моя мать говорила совсем не так. Значит, ничуть я не отстала… Так она была леди, мистер Снодбантинг?
— Нет, — ответил мистер Тодхантер.
— Вот видишь, Эмброуз! В следующий раз думай, прежде чем говорить… А это что такое? Утка? Ты же знаешь, утку я не ем.
— Прошу прощения, тетушка. Я…
Схватив тарелку двумя желтоватыми пальцами, мисс Читтервик сунула ее прямо под нос мистеру Тодхантеру, содрогаясь от бешенства.
— Видите, что он дал мне? Этими крохами и голубя не накормишь. А все для того, чтобы самому осталось побольше. Вот он какой, Эмброуз. Злой!
— Тетушка, я думал… — мистер Читтервик торопливо положил на тарелку негодующей старой дамы еще один ломтик грудки. Смилостивившись, она принялась за еду. Мистер Тодхантер старался не встречаться взглядом с мистером Читтервиком.
Несколько минут все ели молча.
— За что вы ее застрелили? — полюбопытствовала мисс Читтервик, прожевывая утку.
Мистер Тодхантер сбивчиво объяснил.
— Вас повесят? — оживилась мисс Читтервик.
— Боюсь, нет, — промямлил мистер Тодхантер.
— Что это значит? Вам следовало бы бояться, что так и выйдет. Эмброуз, о чем он толкует?
Мужчины беспомощно переглянулись.
— Или вы меня разыгрываете? — не унималась мисс Читтервик.
— Нет-нет, — мистеру Тодхантеру пришлось еще раз изложить свою историю. Мисс Читтервик недоверчиво выслушала его и повернулась к племяннику:
— Ему самое место в приюте для душевнобольных.
— Да, тетушка, — робко согласился мистер Читтервик.
— Туда сажали таких, как он, когда я была ребенком.
— Да, тетушка.
Мистер Тодхантер вдруг оскорбился.
— Очевидно, вы мне не верите?
Мисс Читтервик устремила на него проницательный взгляд.
— О, господи, верю, конечно! Вы слишком глупы, чтобы уметь врать.
— И я того же мнения, — с облегчением подхватил мистер Читтервик. — То есть я хотел сказать, — поспешно поправился он, — что я тоже верю мистеру Тодхантеру.
— Но таких найдется немного. И неудивительно, — заявила мисс Читтервик.
— В этом-то и беда, — пожаловался мистер Тодхантер.
- Тайна смерти мисс Вейн - Энтони Беркли - Классический детектив
- Рождество в Томпсон-холле - Энтони Троллоп - Классический детектив
- Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов - Arthur Conan Doyle - Классический детектив
- Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах - Arthur Conan Doyle - Классический детектив
- Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей (ASCII-IPA) - Arthur Conan Doyle - Классический детектив