Читать интересную книгу Скандальная жизнь настоящей леди - Барбара Мецгер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 27 28 29 30 31 32 33 34 35 ... 96

Секретарь пообедал с Симоной, но казался еще более строгим и осуждающим, чем когда-либо. Он, вероятно, полагал, что девушка продала душу дьяволу за возможность выиграть тысячу фунтов, а после этого разразилась набожной и бессмысленной речью о чести и собственном достоинстве. Итак, Харри не посвятил своего помощника в детали их нового соглашения, и Симона ощутила небольшое удовлетворение. Мистер Высокомерный Харрис знает не все, в конце концов. Он уселся за стол, не выдвинув для нее стул, а затем уделял больше внимания еде, чем ей. Харрис проглатывал пищу с такой скоростью, словно ему не терпелось поскорее избавиться от компании Симоны.

Пусть дьявол заберет этого секретаря, решила Симона про себя. У нее и так есть о чем беспокоиться, помимо его угрюмых взглядов и молчания. В самом деле, она только рада, что он не едет с ними, о чем она узнала от Салли.

И все же перед тем, как она вышла из комнаты, предоставив ему в одиночестве пить кофе, или портвейн, или яд — ей было все равно — мистер Харрис вручил Симоне сложенный лист бумаги. На нем была изображена точная копия Ричмондского Лабиринта, с четко обозначенным центром, верный путь к которому был прочерчен красными чернилами. Теперь у нее будет еще больше шансов!

— Боже мой, благодарю вас. Это очень любезно с вашей стороны, сэр.

Он заворчал и отмахнулся от нее до того, как девушка смогла спросить, как он нашел ключ к лабиринту или почему он помогает ей.

Вероятно, этот человек собирается держать пари на результат соревнования, решила Симона, иначе он никогда не стал бы утруждать себя.

Еще больше ей помог Дэниел Стамфилд, который признался, что заключил пари на нее. Симоне хотелось снова поехать кататься верхом на следующее утро, но он предложил отправиться в какое-нибудь тихое место, где они смогут поговорить.

— Харри предложил музей. Никто из тех, кого я знаю, не ходит туда.

— Я хожу — я водила туда всех своих воспитанников, когда была гувернанткой. Дети обожают выбираться из классной комнаты, и я подумала, что они могут лучше учиться истории, если будут видеть ее сами, а не просто читать в книгах.

Дэниел не выглядел обрадованным, поэтому Симона заметила, что никогда не была в садах в Кью. Они были достаточно близко, чтобы до них можно было дойти пешком, если Дэниел сможет получить для них доступ.

— Я не могу. Во главе находится самое консервативное правление старых директоров, я клянусь, но старина Харри сможет сделать все, что угодно. У меня будет пропуск к полудню. О, и, возможно, вам снова стоит надеть вуаль. Не хочу, чтобы кто-нибудь подумал, что я браконьерствую в заповеднике у Харри или что-то в этом духе.

Итак, днем они отправились в Кью. Симона надела новое прогулочное платье из узорчатого муслина с подходящим по цвету спенсером, отороченным мехом, поскольку погода была прохладной. Также на девушке была широкополая шляпа с вуалью, а в руке она держала зонтик, чтобы еще больше скрывать свое лицо.

Дэниел поразил ее тем, что знал названия многих растений и кустарников в обширных садах.

— Я же сельский житель, разве вы не знали?

Нет, Симона слышала о нем то, что он — прожигатель жизни, игрок, пьяница и иногда — скандалист. Сегодня ни одно из этих качеств не проявлялось, пока Дэниел обращался с ней так же бережно, как и с нежными цветами, которыми восхищался. Для такого огромного мужчины с такой плохой репутацией он был замечательно мягким, обводя ее вокруг грязных мест и подальше от любопытных садовников. Мистер Стамфилд был еще одной загадкой, но к счастью, хорошо информированной загадкой.

— Предпринял попытку, знаете ли, разведать для вас ландшафт.

— Вы ездили в Ричмонд? У меня уже есть карта лабиринта.

— Я выразился фигурально. Это просто армейский термин, означающий «собрать информацию».

Симона знала о его прошлой карьере, но без каких-либо подробностей.

— Вы были на Полуострове? Вы служили вместе с мистером Харрисом или с майором?

Дэниел споткнулся, почти наступив на ее зонтик. Девушка закрыла его теперь, когда они скрылись из вида садовников.

— Нам нужно поговорить о соревновании, — произнес он, когда восстановил равновесие, — а не о скучной, покрытой пылью истории.

Он добавил несколько страниц к ее собранию данных, почерпнув их из книг для записей пари в клубах джентльменов. Любой, у кого было хотя бы два шиллинга в кармане — или достаточно хороший кредит — делал ставки на шансы леди. Симона — то есть Нома — была темной лошадкой, никому не известной. Ее имя даже не упоминалось. Сам Дэниел поставил деньги на компаньонку Харри.

— Я ничего не сказал им про вас, даже ваш nom de guerre[14]. Это означает, что мы идем на войну, знаете ли. Таким образом, мы удержим высокие ставки, чтобы получить большие выплаты. Они все думают, что я поддерживаю Харри потому, что мы куз… близки. Я подожду до того дня, когда вы все уедете, а затем увеличу свою ставку. Если мы выиграем по-крупному, то я куплю вам браслет.

— Если мы выиграем по-крупному, то вам не нужно будет покупать мне подарок. Но я надеюсь, что вы не станете ставить больше, чем сможете проиграть. Это соревнование будет не слишком законным, как я поняла.

— О, Харри не позволит слишком большому обману пройти безнаказанно. Вопрос честности, знаете ли.

Она знала, что майор одержим правдой, но не понимала, как это сможет преобразоваться в то, чтобы сохранять соревнование справедливым.

Дэниел проговорил:

— Что ж, вам не нужно беспокоиться по поводу конного конкурса. Единственной соперницей для вас является Мэдлин Харбау. Раньше она была Мэдди Хогг и ездила на лошади без седла в Эстли, пока не стала, как они это называют, Прекрасной укротительницей лошадей. Красивые девчонки любят покрасоваться на чистокровных лошадях в парке до тех пор, пока не привлекут внимание джентльмена. Сейчас она любовница Эллсворта, и такая же толстая, как и он. Она может знать несколько трюков, но вы сумеете обставить ее.

— Разве это не зависит от того, на какой лошади я поеду? Опять же, лорд Горэм может усадить свою подругу на самого быстрого скакуна в своей конюшне, а нам оставить только медлительных кляч.

— Хм. Это верно подмечено. Я поговорю с Харри по поводу того, чтобы он привез нескольких своих верховых лошадей.

Симона не знала, быстро ли скачет симпатичный гнедой мерин. Но у нее в запасе тоже было несколько трюков.

Дэниел продолжил рассказывать о других конкурсах все, что он знал. Состязание в пении вовсе не будет никаким состязанием, соглашались все. Ни одна ставка не была сделала против Клэр Хоуп в этой категории, но chйrieamour сэра Чонси Фиппса выступала в Королевском балете, так что она имела хорошие шансы во время танцев.

1 ... 27 28 29 30 31 32 33 34 35 ... 96
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Скандальная жизнь настоящей леди - Барбара Мецгер.
Книги, аналогичгные Скандальная жизнь настоящей леди - Барбара Мецгер

Оставить комментарий