Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Траккиа счастливо рассмеялся.
— Молодец, Паули!
— Рад стараться, синьор Траккиа!
Он прошел мимо Рори и швырнул его с такой силой, что бедняга отлетел в угол. Подойдя к Харлоу, нагнулся подобрать пистолет.
— А ну!.. Вы! Бросьте оружие! — дрожащим голосом крикнул мальчишка.
Паули круто развернулся, удивленный внезапным вмешательством этого хилого сопляка. Рори двумя руками сжимал пистолет, однако его отчаянному вызову явно недоставало твердости.
Паули расплылся в широкой ухмылке.
— Ух ты! Ишь, какой храбренький петушок!
Он медленно, словно тем самым хотел парализовать противника, начал взводить пистолет.
Рори трясло, как осиновый лист на ветру, но парень сжал губы, зажмурил глаза и нажал на спусковой крючок.
В крошечном салоне яхты, казалось, ударил гром, но и он не смог заглушить воя Паули. С помертвевшим лицом верзила смотрел, как между пальцами его левой руки, инстинктивно прижатой к правому плечу, струилась кровь.
Прежде чем Траккиа успел опомниться, кулак Харлоу переломил его пополам. Удар в шею должен был отправить Никки в нокдаун. Но даже оглушенный, Траккиа оказался крепче, чем можно было ожидать. Кубарем пролетев к двери, он вскочил, споткнулся, но очутился на палубе. Рори, лежа все в том же углу с подачи охранника, был бледен и почти без сил. По крайней мере, его дальнейшее подвижничество по части стрельбы совершенно иссякло. Да, наверно, и к лучшему. Иначе Харлоу, преследуя Траккиа, мог стать легкой добычей его снайперского мастерства.
Рори выпучился на раненого Паули, потом на два валявшихся у его ног пистолета; не отводя от охранника своего оружия, приказал:
— Сядьте в угол!
Превозмогая боль, Паули повиновался. Как знать, куда бы угодила шальная пуля отчаяннейшего из стрелков.
Его встряхнули доносившиеся с палубы отрывистые звуки борьбы. Рори подхватил пистолеты и выбежал из салона.
Упорная схватка достигла своего апогея. Прижатый к поручням и запрокинутый на них так, что верхняя часть его тела перевешивала и тянула в пучину, Траккиа неистово молотил воздух руками. Харлоу душил Никки за горло, Никки же норовил пнуть Харлоу ногой, но тщетно — Джонни неумолимо и верно пригибал красавца все ближе и ближе к воде.
Траккиа пронзительно взвизгнул:
— Я не умею плавать! Я не умею плавать!
Еще одно порывистое усилие, и Никки упорхнул вверх тормашками. Шлепок в воду, громкий всплеск, и брызги окатили палубу.
Туча наконец закрыла луну. Харлоу устало всматривался в черную гладь. Напрасно. Вынул фонарик и посветил вдоль борта. Все еще тяжело дыша, вновь и вновь тщетно пытался что–то увидеть и на том обернулся к Рори.
— Может, это и правда, — сказал он. — Может, он действительно не умел плавать…
Рори решительно сорвал с себя куртку.
— Я умею. Я хорошо плаваю, мистер Харлоу!
Но железная рука мистера Харлоу схватила его за ворот.
— Ты в своем уме?!
Рори кивнул и, подобрав куртку, снова влез в нее.
— Вы считаете, не стоит спасать?
— Да, не стоит.
Они вернулись в салон. Паули стонал в своем углу.
Харлоу сказал:
— Ключи от каюты миссис Макелпайн!
Паули кивнул в сторону стенного шкафчика. Гонщик нашел ключи, снял закрепленный на переборке пакет первой помощи, под дулом пистолета заставил Паули спуститься вниз, открыл первую же каюту. Загнав туда охранника, бросил ему пакет.
— Через полчаса будет врач. А вообще–то, мне глубоко наплевать, останетесь вы живы или нет.
И с этими словами захлопнул дверь.
Щелкнул замок.
В соседней каюте на стуле возле заправленной койки сидела женщина лет сорока. Бледная и исхудавшая от долгого заточения, тем не менее и сейчас еще очень красивая. При первом же взгляде поражало ее удивительное сходство с дочерью. Сломленная и безучастная, она была воплощением обреченности и отчаяния. Ее не вывели из оцепенения ни доносившиеся звуки, ни эхо выстрела, ни шум драки — она словно пребывала в ином измерении.
Не отреагировала, даже когда вошел Харлоу. Так же, потупившись, смотрела в пол.
Джонни дотронулся до ее плеча и участливо сказал:
— Я пришел, чтобы отвезти вас домой, Мари.
Медленно, с недоверием повернула голову, не узнавая, конечно, этого странного посетителя с изуродованным лицом. Заморгала, будто не веря своим глазам, вгляделась. Нерешительно поднялась, уронила подобие Улыбки, сделала робкий шаг навстречу и вдруг обхватила гонщика тонкими руками за шею.
— Джонни Харлоу! — прошелестела она. — Мой милый Джонни!.. Что они сделали с вашим лицом!
— Время залечит, — ободряюще произнес Харлоу. — В конце концов, все не так страшно, как кажется. — И при этом не очень ловко потрепал ее но спине — не то чтобы утешить, не то от смущения. — Тут, кстати сказать, есть еще некто, жаждущий увидеть вас, Мари.
Кричавший, что не умеет плавать, Траккиа рассекал роду, точно торпеда. Вскоре он достиг причала, взобрался по трапу на пирс и устремился к ближайшей переговорной будке.
Заказал Авиньон. Пришлось подождать минут пять, пока соединили. Французская служба связи — не лучшая в мире.
Никки попросил к телефону Джекобсона, который готовился уже спать. Рассказ о событиях последних часов был краток, хотя мог бы, ей–право, быть и того лапидарней, если бы не перемежался самыми невообразимыми отборными ругательствами.
— Вот так–то, Джеймс, — закончил Траккиа. — Чемпион опять обошел нас всех!
Сидевшего на кровати Джекобсона при этих словах передернуло, но главный механик не зря слыл человеком завидной выдержки и самообладания.
— Ну это мы еще посмотрим, — сказал он. — Значит, главный наш козырь потерян? Что ж, в таком случае надо найти другой. Не так ли? Ты меня понимаешь?
— Понимаю.
— Тогда встретимся через час в Вандоле. На прежнем месте.
— Паспорт нужен?
— Да.
— Он в ящике моей тумбочки. И привези мне сухую одежду, не то к утру я схвачу воспаление легких.
Траккиа вышел из телефонной будки. Теперь он даже похмыкивал. И направился к рядам бочек. Где–то надо было пристроиться: в безопасности и, заодно, не теряя из вида яхту. В поисках удобной позиции он натолкнулся на Йонки.
— О, Боже! Я напрочь забыл о тебе…
Лишенный возможности двигаться, мычащий человек смотрел на Траккиа умоляющими глазами. Никки покачал головой.
— Извини, но пока не могу тебя развязать. Этот мерзавец Харлоу… вернее, молодой Макелпайн подстрелил Паули. Мне удалось спастись вплавь. Оба они вот–вот появятся на берегу. Харлоу, возможно, захочет проверить, здесь ли ты, и если не пойдет — поднимет, конечно, шум. А будешь на месте — решит, что ты обезврежен и выведен из игры. Когда они высадятся и уедут, возьмешь лодку и отправишься на “Шевалье”. Найди там какую–нибудь сумку, сложи в нее все бумаги из двух верхних ящиков. Не дай Бог, чтобы они попали в руки полиции! Твои дни тогда сочтены… Отвезешь в Марсель на моей машине и жди там. Если успеешь забрать бумаги, будешь чист как стеклышко. Харлоу наверняка не узнал тебя в темноте, а имени твоего никто не знает. Ты меня понял?
Йонки угрюмо кивнул и отвернулся в сторону гавани.
Траккиа тоже кивнул на прощание и поспешил укрыться за бочками, безошибочно уловив звук запущенного мотора. Вскоре действительно от “Шевалье” отвалила лодка.
Спустя какое–то время они подрулили к пристани: Первым на причал вышел Рори, не расстававшийся со своим пистолетом. Закрепив лодку, Харлоу помог Мари и сам выпрыгнул на берег. В одной руке гонщик нес ее чемодан, в другой держал пистолет.
Траккиа колебался, не устроить ли ему ловушку — тут же, в темноте, но потом благоразумно решил отказаться от этого намеренья. Он понимал, в случае чего — Харлоу не раздумывая будет стрелять и сразит наповал.
Никки не ошибся. Джонни действительно проведал Йонки, склонился над ним:
— Полный порядок.
Все трое проследовали к телефонной будке — к той самой, из которой недавно Траккиа звонил Джекобсону. Харлоу скрылся в кабине. Никки умел предугадывать. Прячась за бочками, он прокрался освободить приятеля. Сверкнул нож. Острое лезвие быстро расправилось с треклятой веревкой. Йонки засопел, приподнялся, неуклюже сел. Много бы он дал сейчас за возможность постонать. Страдальчески морщась, Йонки стал растирать затекшие кисти. Рори не слишком–то деликатничал с ним. Затем вызволившийся пленник не без содрогания избавился от печати молчания — отодрал с лица клейкую ленту и открыл уже рот, но Траккиа вовремя успел заткнуть готовый было извергнуться мутный поток мерзкой брани.
— Тсс! Они здесь, через дорогу. Харлоу говорит по телефону. Когда уберутся, я прослежу, уедут ли из Вандоля. Как только мы исчезнем из поля зрения, бери лодку и немедленно — на “Шевалье”. Иди на веслах! Совсем ни к чему Харлоу услышать мотор. Мерзавец может вернуться.
- Частный детектив Выпуск 8 - Патрик Квентин - Крутой детектив
- Дело об исчезнувшей красотке - Ричард Пратер - Крутой детектив
- Мастера детектива. Выпуск 9 - Барнеби Росс - Крутой детектив
- Солнце встает из-за Лувра - Лео Мале - Крутой детектив
- Солнце встает из-за Лувра - Лео Мале - Крутой детектив