Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Изабелла остановилась и осмотрелась в надежде найти другой выход, на случай если охотники настигнут ее тут, и, к счастью, обнаружила еще три пожарные лестницы. Только ледяной туман вел вовсе не к ним, а сияющей рекой струился к краю крыши. Там, на фоне городских огней, четко виднелся женский силуэт.
Изабелла надела балетки и, медленно приблизившись, просто сказала:
– Привет.
И хотя сердце у нее готово было выскочить из груди, голос звучал спокойно и мягко.
Женщина вздрогнула и быстро повернулась.
– Ты кто?
– На этой неделе меня зовут Энни. А как твое имя?
– Сандра. Что ты тут делаешь?
– Лучше объясни, что тут делаешь ты.
– Какое тебе дело? – В голосе Сандры ясно слышалось раздражение.
– Ты задумала прыгнуть с крыши?
– Не подходи!
– Ладно. – Изабелла остановилась. – Может, расскажешь, что стряслось? Только поторопись – у меня совсем нет времени.
– Нужно спасти еще кого-то? – Голос Сандры опять стал невыразительным. – Что ж, не буду тебе мешать.
– Дело в том, что вон те двое мужчин внизу хотят меня похитить.
– Что за ерунда?
Изабелла незаметно шагнула вперед, но все еще оставалась слишком далеко от Сандры, чтобы сделать то, что было необходимо.
– Пока мы тут разговариваем, они меня ищут. И очень скоро поймут, что я из подсобки не выйду. И было бы очень неплохо к тому времени мне убраться с крыши.
– Тебя преследуют двое мужчин? – недоверчиво переспросила Сандра. – Это что, шутка такая? Может, просто травы обкурилась? вот и мерещится невесть что.
– Наркотики тут ни при чем, хотя дело действительно темное. Я совершенно случайно узнала то, что не предназначалось для моих ушей. Теперь за мной охотятся. Боюсь, они убили мою бабушку, потому что успела с ней поделиться информацией. О черт, у меня правда нет времени на разговоры.
– Ты сумасшедшая? Из тех, что верят в тайные заговоры?
– Может, и так. – Изабелла сделала еще один маленький шаг. Осталось всего-то пара футов – и она сможет коснуться Сандры. Ей был нужен физический контакт.
– Остановись! – воскликнула та, и в этот момент из-за двери послышался приглушенный топот.
– Все, время истекло! – произнесла Изабелла. – Вот и они, убийцы.
Сандра обернулась к пожарной лестнице и в этот момент Изабелла схватила ее за руку, сфокусировалась и пульсирующим потоком направила на нее энергию.
Лицо Сандры стало похожее на маску, невидящий взгляд устремился в пространство.
Изабелла затащила ее за огромный металлический короб с вентиляционным оборудованием и усадила на крышу.
– Сиди тихо и не выходи, пока я не скажу, что все спокойно.
Сандра ничего не ответила. Изабелла еще раз направила на нее луч энергии, а потом отпустила руку, но та продолжала неподвижно сидеть, опираясь спиной о высокий как башня короб и смотреть в никуда.
Дверь пожарной лестницы с грохотом открылась. Изабелла сразу поняла, что прятаться без толку: убийцы обыщут тут каждый дюйм и все равно ее найдут, – поэтому вышла из-за укрытия навстречу человеку, только что шагнувшему на крышу. Охотник увидел ее не сразу. Неон фонарей и серебро лунного света блестели на маленьком пистолете, который он держал в руке.
– Привет, – сказала Изабелла почти весело и помахала рукой.
Мужчина молниеносно обернулся и крикнул спутнику, подняв пистолет:
– Вот она!
Второй охотник тоже был вооружен.
– Неужели надеялась сбежать? – усмехнулся первый. – Пойдешь с нами.
– Я сейчас немного занята, – возразила Изабелла.
– Надо же, какое совпадение, – усмехнулся второй охотник. – У нас ушла целая неделя, чтобы тебя найти. Босс этому не рад.
Он шагнул вперед и схватил Изабеллу за руку.
Физический контакт обжег ее электрическим разрядом. Словно сомкнулись телепатические клеммы, и теперь она смогла направить свою энергию прямо в ауру мужчины.
Изабелла сфокусировалась, а потом изо всех сил ударила его невидимым лучом и мягко проговорила:
– Убирайся.
Тот на мгновение замер, а потом повернулся и пошел прямо к краю крыши.
– Какого черта! Эй, Ролинз, что ты делаешь? – в ужасе воскликнул его напарник.
Изабелла шагнула было в сторону пожарной лестницы, но убийца. рванул к ней и схватил за руку:
– Не двигайся!
Ролинз между тем шагал к краю крыши, завороженно глядя на рассыпанные по пустыне огни далеких городов.
– Да остановись же ты наконец! – завопил в панике его напарник. – Сейчас ведь свалишься вниз.
В бессильной злобе он приставил пистолет к голове Изабеллы:
– Маленькая сучка, что ты с ним сделала?
– Я просто попросила его удалиться. – Изабелла сосредоточилась и послала энергетический импульс и в его ауру. – То же самое я говорю и тебе: убирайся!
Он замер, опустил пистолет, повернулся и пошел следом за Ролинзом к краю крыши.
«Да уж, – сказала себе Изабелла, – должна признаться, очень мне не хочется вас останавливать, но, боюсь, потом проблем не оберешься».
Она положила пистолет, догнала Ролинза и, остановившись перед ним, слегка коснулась рукой:
– Сюда нельзя. Иди за мной.
Охотник послушно выполнил приказ, лицо его при этом по-прежнему ничего не выражало. Изабелла ухватила его за запястье, а второго – за плечо, и повела обоих к пожарной лестнице. Когда остановились перед дверью, она вытолкала их и приказала:
– Спускайтесь вниз и покиньте здание. Дальше идите, не останавливаясь. Да, и переходите улицы только по «зебре» или на зеленый свет.
Иногда гипноз действовал, но случалось, что все шло не так, как надо.
Сейчас, к счастью, преследователи ее послушались. Ролинз пошел вниз первым, напарник – за ним. Изабелла не знала, как долго продлится их состояние, поскольку редко экспериментировала в этой области и не имела достаточного опыта. Но если повезет, то у нее будет время, чтобы выбраться из торгового центра и исчезнуть. Опять.
Изабелла вернулась к Сандре, взяла за руку и послала в ее ауру пучок энергии. Та тут же очнулась и удивленно пробормотала:
– А я тебя знаю… Ты та странная женщина, которой везде мерещатся заговоры.
– Правильно. А теперь пойдем. – Изабелла помогла ей подняться и повела в сторону другого пожарного выхода. – Не хочу тебя торопить, но времени у нас в обрез.
– Я никуда с тобой не пойду. Ты не в себе.
– Правда? А кто из нас собирался прыгнуть с крыши?
– Не думай, что я сумасшедшая, – обиделась Сандра. – Просто у меня депрессия.
– Без разницы. Ты идешь со мной.
– И куда же?
– В ближайшую больницу. Там тебе помогут знающие люди, а я не психиатр.
Сандра остановилась в дверном проеме и, обернувшись, глянула на край крыши.
– Я больше не хочу прыгать.
– Рада это слышать. – Изабелла повела ее вниз по лестнице.
– Страшно подумать, но если бы не ты…
– Не стоит спешить, принимая действительно серьезные решения.
– Несколько недель я только и думала о том, как буду прыгать с крыши, и вдруг изменила решение. – Сандра нахмурилась. – С чего бы это?
– Потому что ты умная и сильнее, чем думаешь.
– Нет, это ты так на меня повлияла. В тебе есть что-то необычное.
– Ты сама приняла решение. Всегда помни об этом.
Когда спустились вниз, Изабелла усадила Сандру в старую колымагу, которую купила за наличные десять дней назад, и повезла в больницу. В отделении скорой помощи, прежде чем уйти с дежурным врачом, Сандра спросила:
– Энни, я тебя еще увижу?
– Нет, – ответила Изабелла.
– Ты ангел?
– Нет, всего лишь, как ты выразилась, сумасшедшая, которая верит в заговоры, и к тому же страдает манией преследования.
Сандра пристально глянула на нее.
– Я помню шаги на лестнице. И, как ты велела сидеть тихо и не высовываться. И пистолет я тоже видела. Будь осторожна, Энни.
– Спасибо, – улыбнулась Изабелла. – Буду стараться. Ты тоже о себе не забывай, ладно?
Сандра кивнула и в сопровождении дежурного ушла.
Изабелла вернулась на парковку перед больницей. Машину придется бросить. Раз охотники нашли ее в торговом центре, значит, знали, на каком автомобиле она передвигалась.
Вынув из багажника небольшой рюкзак и закинув на плечо, Изабелла миновала шлагбаум и оказалась на улице. Вопроса: куда направиться? – перед ней не стояло: события сегодняшнего вечера не оставили выбора. И чтобы попасть в это место, придется использовать один из способов передвижения, который не оставляет следов – бумажный или электронный.
До Скаргилл-Коува Изабелла собиралась доехать автостопом.
Глава 1
– Это же замечательно – приобрести первый опыт работы здесь, в компании «Джонс и Джонс», – заявила Изабелла. – Вы все прекрасно понимаете, Фэллон, но почему-то упрямитесь.
– Вот. Упрямство. Лучшего слова не придумаешь! – рассмеялся Фэллон. – В этом деле я достиг небывалых высот. Кстати, с каких это пор мы на «вы». Помнится, когда ты приносила мне кофе в «Саншайн», то всегда обращалась ко мне по-человечески, на «ты».
- Приманка для моего убийцы - Лорет Энн Уайт - Иностранный детектив
- Потаенный свет - Майкл Коннелли - Иностранный детектив
- Черный кот. Три орудия смерти (сборник) - Эдгар По - Иностранный детектив
- Игра на выбывание - Нил Уайт - Иностранный детектив
- Колыбельная для жертвы - Стюарт Макбрайд - Иностранный детектив