Читать интересную книгу Мастер Ядов - Лия Шах

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 101
камнями, такое не мог бы позволить себе обычный воин.

— Если сейчас же не расскажешь мне, что ты там делала, то обязательно узнают. — нахмурил брови он, сжимая кулаки.

— И что же, вы притащите девушку из леса и скажете, что она подсматривала за императором? Из леса? — не смогла я скрыть улыбки, любуясь воинственным разлетом его бровей. Знатный господин, сразу видно.

— Ах ты лиса! — едва не задохнулся он от возмущения, а потом выхватил меч и наставил его на меня. Но неуверенно как-то он это сделал. Очень неуверенно. — Немедленно сознавайся! Я сын императора! Принц Ин Ху Хай! Приказываю тебе отвечать!

— Замрите, ваше высочество. — сделав круглые глаза и ткнув пальцем куда-то ему за спину, испуганно прошептала я. — Не шевелитесь.

— Что?! Ты смеешь мне указывать?! Да я… — на этом великом моменте полном угроз и негодования принц оглянулся назад, и конец предложения застрял у него в глотке.

С ветки дерева свисала черная деревянка, покачиваясь в опасной близости от знатной шеи молодого господина. Эта змея очень похожа на угольно-стрельчатую, которая была крайне ядовита, но черная деревянка… Я еле сдержала смех при виде побелевшего лица сына императора. Ну и ну, как ребенок всему верит. Деревянка замерла на месте, не менее испуганно глядя в глаза человеку и скромно телепая раздвоенным язычком. Такая милая, прелесть. Ну а мне, пожалуй, пора.

Подхватив юбки, я бросилась бежать прочь и все-таки рассмеялась. Наверное, я сейчас странно выгляжу, но у меня и так снискалась слава чудачки, да и свидетелей моего побега не много — один. Перепрыгнув сломанную ветку абрикоса, я чуть сбавила бег и обернулась назад, чтобы увидеть наличие погони, но… Остановившись, я озадаченно посмотрела на принца. Он все еще стоял лицом к лицу с отчаянно трусящей змеей и, кажется, готовился упасть в обморок. А в этом лесу небезопасно отдыхать даже днем.

Тяжко вздохнув, я уже гораздо медленнее пошла обратно. Надеюсь, он меня не убьет за эту невинную шутку. На мое приближение принц никак не отреагировал, продолжая соревноваться со змейкой в силе воли. Еще немного — и я поверю, что первой в обморок может упасть и змея! И ни капли не испугавшись, я подошла к Ин Ху Хаю и стянула змею с дерева, схватив ее у основания головы. Бедное создание задеревенело, отчаянно прикидываясь ненастоящим, а принц захлебнулся воздухом, снова начав дышать. Похоже, он все это время простоял, не сделав и единого вдоха от ужаса. Согнувшись пополам и уперев руки в колени, он пытался отдышаться и вытереть испарину со лба. И ничего-то не знают о жизни эти столичные жители!

— Как ты… Она же… — утерев лоб, поднял на меня взгляд принц, пытаясь подобрать слова. — Кто ты такая?

— Отвечаю вашему высочеству, я дочь лекаря Тан Лин Фэй. — весело ответила я, отбрасывая бедную змейку в кусты. Счастливый шелест рассказал мне о том, что она очень рада своему освобождению. Ну и насмотрелась же она тут, на полжизни хватит бедняжке.

— А как ты это… Ту тварь… Она же ядовитая, нет? — шумно дыша и делая неопределенный жест кистью, спросил Ху Хай.

— Очень. — с самым серьезным лицом соврала я, а принц посмотрел с опаской уже на меня. — На самом деле эта змея только похожа на ту, что действительно ядовита. Деревянка не представляет угрозы, ваше высочество.

— Так ты меня провела?! — с неожиданным восхищением воскликнул принц, а я поняла, что он тоже довольно молод.

— Немного пошутила. — скромно ответила я, отпуская очи долу.

— Ну и горазда же ты! А я-то поверил! Ты только не говори никому, хорошо? Они смеяться будут. Иначе я тебя казню! — вспомнил о своем статусе под конец Ху Хай. Я только прыснула в кулак, до того забавно он выглядел.

— Слушаюсь, ваше высочество. — попыталась я изобразить придворный поклон. Сама я не видела, но мне старик Сы Ли рассказывал. Наверное, получилось не совсем правильно, потому что на этот раз пришло время смеяться принцу.

— Это ты сейчас поклониться пыталась? — широко улыбался он, весело меня рассматривая. — Было похоже, будто тебя осы жалят.

— Ну извините, нас этикету тут никто не учит. — поджала я губы, сжимая в руках подол.

— И все-таки, Тан Лин Фэй, что ты здесь делала? — уже без злости спросил принц. Мне в его взгляде показалось участие, и я решила довериться. Вдруг поможет?

— Моего отца привели лечить императора. — напряженно глядя на господина, ответила я. — Я хотела убедиться, что все пройдет хорошо.

— Хорошо? — переспросил Ху Хай, озадаченно выгнув бровь. — Он же лекарь, нет?

— Да. — кивнула я.

— И как ты могла убедиться? Ты же ничего в этом не смыслишь. — скептически вскинул брови он.

— Вот уж нет. Я, между прочим, сегодня смогла определить болезнь у рабочего, а отец не смог. — самодовольно сообщила я принцу. — Он выписал лекарство, которое могло убить его, если бы он его принял. Я тоже кое в чем разбираюсь, тем более если это касается ядов и отравления. А его величество укусила ядовитая змея. И теперь я боюсь, что отец не справится и его казнят.

— Дерево уже стало лодкой, барышня. Если отец-император призвал господина Тана, значит, у него на то были причины. — беззаботно ответил Ин Ху Хай, а потом с интересом посмотрел на меня: — Так ты действительно разбираешься в ядах?

Это та тема, на которую я могу говорить часами. Его высочество вызвался проводить меня домой, и мы все это время разговаривали. Никогда бы не подумала, что с мужчинами можно вести беседу и не натыкаться каждый раз на их высокомерный взгляд. Ху Хай не считал меня глупой деревенщиной, он с живым интересом слушал все, что я ему рассказывала, иногда сам задавал вопросы и рассказывал что-то из своей дворцовой жизни. Мы медленно брели по лесу, иногда кругами ходили вокруг деревни, и домой я в итоге попала ближе к вечеру.

— Ваше высочество, спасибо за интересную беседу. — стоя в прилеске неподалеку от дома, поклонилась я принцу, прощаясь.

— Было приятно поговорить с такой образованной девушкой, Лин-эр. — мягко улыбнулся Ху Хай, сократив мое имя по-домашнему. — Надеюсь, твой отец справится и все будет хорошо.

— Я тоже на это надеюсь, ваше высочество. Прощаюсь с вами.

— До встречи…

Принц ушел, а я не стала смотреть ему в след. Важнее было побыстрее попасть домой и узнать у отца о произошедшем. Господин лекарь нашелся на кухне сидящим за столом с кувшином рисового вина. Вид его не внушал добрых мыслей, что заставило меня внутренне напрячься.

— Отец, вы вернулись. — проходя в

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 101
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Мастер Ядов - Лия Шах.
Книги, аналогичгные Мастер Ядов - Лия Шах

Оставить комментарий