Читать интересную книгу Дитя пламени - Кейт Эллиот

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 25 26 27 28 29 30 31 32 33 ... 171

— Поскольку они не знают меня, они никогда не поверили бы, что я принц королевской крови. В действительности без свиты я не похож даже на благородного человека, разве не так? Просто безродный бродяга, надеющийся на милость короля.

Санглант не представлял себе, насколько плачевно его положение, и не знал, на кого он обижен и разгневан больше всего: на судьбу, на отца или на женщину, идущую рядом с ним, что покинула его много лет назад. Блессинг начала крутиться у него за спиной, бормоча бессмысленные слова в тон его голосу.

— Ш-ш-ш, моя родная, — прошептал он. Ресуэлто зафыркал.

— Смотрите! — закричал Матто. Дорога была достаточно широкая, поэтому он легко проехал мимо них. Рука его потянулась к поясу, где были прикреплены нож, кожаный мешочек и небольшой отполированный рог барана.

Впереди, там, где земля уходила вниз, превращаясь в поросший кустарником овраг, водный поток, делая петлю, вновь пересекал дорогу, оказавшись у них на пути. Посередине реки стояла старая ведьма, держась за посох. Полосы порванной одежды скрывали ее голову и плечи, клочья потертой накидки, подхваченные водным потоком, оборачивались вокруг ног.

— Подайте монету или кусок хлеба старой женщине, чьи муж и сын сражаются на востоке вместе с ее королевским высочеством Сапиентией, — прохрипела она.

Матто уже начал спешиваться, роясь в кожаном мешочке, прикрепленном к поясу. Быть может, он был добросердечным парнем или просто хотел поразить Алию.

Но несмотря на высокий тон, голос старой ведьмы был не женский, в этом Санглант был точно уверен, поэтому выехал вперед. Мгновение спустя он услышал непонятный шорох в густых зарослях, растущих на другом берегу реки.

Острая стрела вонзилась в плечо Сангланта, отчего он пошатнулся, отпрянув назад. Она вошла между плотных колец кольчуги, и тут же из густых зарослей за ней последовала другая. Санглант отъехал в сторону, в то время как Джерна, окутывавшая собой Блессинг, развилась и своей воздушной сущностью сдула стрелу с их пути, так что, никому не причинив вреда, она застряла в ветвях деревьев.

Алия уже натянула тетиву лука и отправила стрелу в свободный полет. Из густых зарослей раздался отчаянный крик пораженного ею человека.

Старая ведьма зацепила Матто за ногу и быстрым движением опрокинула юного солдата в воду, из-под развевающихся лохмотьев показались широкие плечи скрывающегося под ним мужчины. С громким криком разбойник схватил посох и со всей силы опустил его на голову безоружного Матто, после чего начал бить его кулаками. Лежащий на спине парень только и мог, что закрываться руками и уворачиваться от непрекращающихся ударов.

Стрелы сыпались одна за другой. Джерна, превратившись в ветер, остановила две стрелы у самой шеи Ресуэлто, в то время как Санглант пришпорил коня и выехал вперед, вступая в битву. Конь с радостью поддержал его, он знал, чего ожидать, и, как и его хозяин, был подготовлен к такой ситуации. Перескочив через ручей, Санглант ударил влево, поразив руку первого бандита, прежде чем он смог нанести еще один удар беззащитному Матто. Вторая стрела Алии настигла «старуху» и вонзилась разбойнику прямо в спину, когда он развернулся, чтобы скрыться от них в густых зарослях.

Из засады раздались тревожные крики мужчин, но Санглант уже бросился вперед в плотные заросли, разрубая листву и ветки, прокладывая себе путь: его взору предстала группка людей, вооруженных самым разным образом: палками, ножами, топором и единственным луком, готовых ринуться в атаку. Его меч с одинаковой легкостью разрубал ветви, древки копий и человеческую плоть. Лучник натянул было тетиву для последнего выстрела, когда Санглант положил конец его земной жизни.

Джерна устремилась вперед, будто подхваченная порывом ветра. Стрела качнулась в сторону, зацепившись за ослабшую тетиву, лук закрутился в руках бандита, безуспешно попытавшегося схватиться за него, острый наконечник вонзился ему в ногу, и, отступив назад, он упал в густые заросли осоки и папоротника.

Неужели ему послышался голос, тонкий и слабый, моливший о милости? Похоже, это был просто комариный писк. Санглант опустил вниз свой меч, и убитый мужчина упал навзничь, его череп раскололся от сильного удара, словно спелая дыня.

Со стороны дороги раздался еще один пронзительный крик, за которым последовало громкое шуршание и треск ветвей, затихающие вдали, что свидетельствовало об одном, нет, двух уцелевших бандитах, бегством спасающих свои жизни.

Где-то рядом послышался слабый звук рога, через некоторое время сигнал прозвучал громче и сильнее.

Заплакала Блессинг, от звука ее голоса Санглант тут же пришел в себя. В полном изумлении смотрел он теперь на мертвые тела бандитов: шестеро мужчин, одетых в лохмотья, как бродяги, и плохо вооруженных, подобно простым рабочим, что ищут работу по найму. Он не знал, что их было так много. Он даже не задумывался, просто убивал. Один человек еще метался, стонал, но рана его была слишком глубокая, меч прошел через плечо и задел легкое, кровь уже выступила пузырями у него на губах. Спешившись, Санглант из чувства сострадания перерезал ему горло.

Матто, прихрамывая, появился в зияющем проходе среди кустов, проложенном Ресуэлто, и, в изумлении глядя на представшее перед ним зрелище, невольно остановился.

— Господи! — пробормотал он. Рог свободно раскачивался на веревке, привязанной к его запястью.

— У тебя сломана рука, — сказал Санглант, отворачиваясь от мертвых тел и выводя Ресуэлто из зарослей вновь на дорогу. Пони стоял, упершись копытами в землю, и упорно сопротивлялся попыткам привязанной козы добраться до воды. Алии нигде не было видно, но вдруг принц услышал ее почти беззвучный свист и заметил, как мелькнула, ее фигура на другой стороне дороги, где в небольшой березовой роще скрывалась еще одна банда разбойников. Алия склонилась над распростертым на земле телом. Она дернула изо всех сил и с рычанием отпрянула назад, сжимая в руке стрелу. Слева от нее притаился еще один лучник, его безжизненное тело было пригвождено к стволу дерева острой стрелой, торчащей из самого его горла. Кровь струилась по шершавому стволу березы. Это было самое ужасное зрелище из всех возможных: обсидановый наконечник стрелы торчал из задней части шеи поверженного врага, в то время как перья, украшающие другой конец стрелы, врезались в само дерево, будто в стволе березы образовалось отверстие, позволяя стреле пройти насквозь, после чего оно вновь сомкнулось вокруг нее в тот момент, когда острие достигло своей цели.

Матто, пошатываясь, отступил назад к дорожке, все еще поглаживая и поддерживая сломанную руку второй, здоровой рукой. Он мужественно сдерживал подступившие слезы, боясь разрыдаться вслух.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 25 26 27 28 29 30 31 32 33 ... 171
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Дитя пламени - Кейт Эллиот.

Оставить комментарий