Читать интересную книгу Волшебные очки для влюбленных - Диана Першинг

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33

— Не думай о том, как сказать. Просто скажи, что ты думаешь.

Чтобы с ним разговаривать, нужно ангельское терпенье.

— Ладно. Мне не нравится, что ты отменила наше свидание, чтобы провести вечер с Рэнсом. Это был мой день рождения.

— Но ты сам предложил мне пойти с Рэнсом.

— Ты не должна была меня слушать.

— Я не могу читать твои мысли! — Джерри никогда не позволяла себе такого тона, но как здорово было не сдерживать свои эмоции!

Она посмотрела на его нахмуренные брови, на крепко сжатые губы, и ее снова охватил гнев. Нет! Так просто он от нее не отделается.

Она решительно повернулась к нему.

— Так что же случилось? Ты сердишься на меня из-за своего дня рождения? — Когда он снова пожал плечами, она вспылила: — Послушай, ты не отделаешься от меня многозначительным молчанием. Не изображай из себя неприступного героя. Я пытаюсь понять, так помоги мне.

Дез почувствовал, что Джерри со своей непреклонностью прижала его к стенке, чего он всегда терпеть не мог. Ему хотелось просто уйти. Он ненавидел споры, более того, ему не нравилось, что Джерри так на него разозлилась. Он обидел ее, это очевидно. Но, черт возьми, она тоже обидела его.

— Ладно. Мне не понравилось, что ты пошла на этот чертов вечер вместе с Рэнсом. — И, не успев понять, как эти слова вырвались у него, добавил: — И то, что ты с ним целовалась.

— Да, я с ним целовалась. И с тобой тоже. Никогда не думала, что для этого нужно просить у кого-то разрешение.

— Ты целовала его с такой же страстью, как и меня? — прорычал он.

На мгновение могло показаться, что Джерри растерялась. Но вот она все поняла, и ее глаза раскрылись от удивления.

— Дез, ты ревнуешь?

Недоуменное выражение на ее лице заставило Деза смутиться, но он уже не мог остановиться:

— Да, черт бы меня побрал!

Ей польстила его ревность, но скоро это чувство прошло. Покачав головой в знак того, что объяснение не принимается, она подбоченилась и внимательно посмотрела на него.

— Так вот почему ты был на взводе, когда мы столкнулись! Но почему ты так на меня набросился? Я до смерти перепугалась.

Чертыхнувшись, Дез закрыл глаза и покачал головой.

— Я знаю, — сказал он, — мне жаль.

— Аллилуйя, — Джерри победно взметнула руки, — этот парень наконец-то признал, что был не прав.

— Да, признаю, я виноват — теперь ты довольна?

Каким бы условным ни было это извинение, Джерри смягчилась, услышав его.

— Ну ладно, — сказала она уже не так воинственно. — Просто… — Выражение ее лица стало почти нежным. — Дез, я просто не понимаю, почему ты на меня так рассердился. Я имею в виду, что это было как-то уж слишком. Может, ты мне все-таки скажешь, в чем дело?

Нет, только не это, подумал он, закрывая глаза, чтобы не видеть ее милое недоумевающее лицо.

— Этого больше не повторится.

— Ты неплохо уходишь от ответа.

Ее сарказм вынудил его открыть глаза, и он увидел, как она беспокойно ходит туда-обратно. Джерри почти обошла вокруг фонтана, повернулась и направилась назад. Очевидно, она здорово разозлилась, но не могла просто уйти. Как и он.

Сложив руки на груди, Джерри смотрела на него, ее губы превратились в тонкую линию. Прошло некоторое время, прежде чем она вздохнула и осторожно дотронулась до его груди. Он почувствовал, как она смягчается, становясь все больше похожей на старушку Джерри, которая ему так нравилась.

Она теперь выглядела по-прежнему, от ее былой… элегантности не осталось и следа: темные волосы, как всегда, собраны в хвостик, какой-то длинный бесформенный свитер скрывает стройное тело, на ногах кроссовки.

— Дез, ты еще не сказал мне, почему забрал свои стихи.

Черт возьми! Снова вопросы. Лучше бы она этого не спрашивала. Но он понимал, что она заслужила честный ответ.

— Они… слишком личные, — пробормотал он.

— Это можно сказать о поэзии вообще.

— Они слишком личные, чтобы их читал кто-то еще.

— Но ты же дал мне их почитать. — Ее карие глаза говорили, что ей-то он может довериться.

Дез подошел к ближайшей скамье и сел. Боже, как ему хотелось, чтобы она прекратила задавать эти бесконечные вопросы. Он ощущал себя как на допросе. Джерри села рядом с ним. Он чувствовал себя маленьким мальчиком, и ему не нравилось это ощущение.

— Возможно, я решил довериться тебе, — Дез попытался быть искренним, — а я не так-то легко верю людям.

— Я всегда это знала, — тихо ответила она, — и была польщена.

Конечно, она ждала чего-то большего. Но он не знал, что еще сказать. Когда он писал стихи, слова выплескивались на бумагу. Но в реальной жизни и с реальными людьми ему не хватало слов.

Уходи, Джерри, хотел он сказать. Не надо больше вопросов.

— Если ты говоришь, что доверял мне, значит, сейчас ты мне не доверяешь?

В ее словах было столько замешательства, столько боли, что ему захотелось провалиться сквозь землю, только чтобы ничего такого не видеть и не слышать. Ну ладно, если она хочет знать, он ей расскажет.

— Сегодня утром я приезжал к тебе, — проворчал Дез. — Хотел извиниться за свое поведение.

Она изумленно подняла брови.

— Правда? А я тебя не видела.

— Я даже не подошел к двери.

— Боже, но почему?

— Я так понял, ты в тот момент была немного занята, — многозначительно сказал он.

Казалось, Джерри не поняла его намека. Впервые с начала разговора она ему улыбнулась. Но не своей открытой, солнечной улыбкой. Это была скорей смущенная усмешка.

— Да, я вчера жутко устала. Когда наконец добралась до постели, то сразу же отключилась. Даже чуть было не проспала время открытия магазина. — Она укоризненно смотрела на него. — Но, Дез, ты мог позвонить, разбудить меня, я бы не рассердилась.

— Ты — может быть. Но не Рэнс.

Ну вот, подумал он. Яснее уже не скажешь.

— Рэнс? — вначале Джерри казалась озадаченной, потом на ее лице забрезжило понимание, и она потрясенно посмотрела на него. — Ты подумал, что я была с Рэнсом?

— А что я еще мог подумать? Его машина стояла с выключенными фарами. В доме было темно. Я просто сложил два и два. — Дез упорно избегал ее взгляда, мучительно желая, чтобы этот разговор поскорее закончился.

— Но Дез, все было не так. Рэнс провел эту ночь в больнице. У него сотрясение мозга!

Он одарил ее скептическим взглядом.

— Сотрясение мозга? Да я его почти не трогал. И если он был в больнице, что его машина делала у твоего дома?

— Он заехал ко мне по дороге домой и потерял сознание. Мне пришлось отвезти его в больницу. Если ты мне не веришь, позвони ему. Ты ошибся, признай же это.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Волшебные очки для влюбленных - Диана Першинг.
Книги, аналогичгные Волшебные очки для влюбленных - Диана Першинг

Оставить комментарий