Читать интересную книгу Нет дыма без огня - Сандра Браун

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 25 26 27 28 29 30 31 32 33 ... 129

— Но ведь это не правда, Мьюли. Вы мне ничего не предлагали. Вы явились сюда тайком в субботу, зная, что здесь никого не будет, и нагрузили пикап ворованными вещами. Очень жаль, Мьюли, но это мое окончательное решение. Пятнадцатого числа вы получите зарплату в последний раз.

— Ах ты, богатенькая сука, — произнес он с издевкой. — Ладно, я уйду. Уйду, потому что твоя компания сидит по шею в дерьме. Все знают, что Джоди скоро скапутится. Ты думаешь, что сможешь управлять вместо нее? — Он фыркнул. — Да тебя здесь никто всерьез не принимает. Ты что, не знаешь, что все над тобой смеются? Мы тут собираемся после смены и обсуждаем тебя. Забавно смотреть, как ты тут потеешь, наверное потому, что больше нечем заняться. Например, побаловаться с мужиком. Мы держим пари, целка ты или нет. Могу побиться об заклад, что у тебя там все прочно запечатано. Да и кому нужна такая скелетина, которую тронь, она и рассыплется.

От грубых ругательств у Джейнэллен закружилась голова. Зазвенело в ушах, а тело загорелось, как от укусов ядовитых муравьев. Непонятно как, но она стояла на своем:

— Если через десять секунд вы не уберетесь отсюда, я позвоню шерифу Бакстеру, и вас арестуют.

Он презрительно щелкнул пальцами и сел в пикап.

Завел мотор, изо всех сил нажал на газ и, как ракета выскочил из гаража.

Джейнэллен бросилась к рукоятке на стене и быстро закрыла ворота, затем бегом вернулась в офис и заперла за собой дверь.

Она опустилась на стул, сгорбилась и обхватила себя руками. Джейнэллен не уступила дюжему громиле, но теперь, когда все кончилось, она не могла унять дрожь и у нее стучали зубы.

Если трезво все обдумать, то глупо вступать в борьбу с Мьюли. Он мог ее ударить, даже убить, и на него никогда бы не упало подозрение. Все бы решили, что убийство совершил бродяга или вор, возможно, тот самый, что влез в дом к Уинстонам.

Она раскачивалась взад и вперед на старом скрипучем стуле. Что это на нее нашло? Как она посмела ему противостоять? Наверное, сама того не зная, мисс Такетт обладает геном храбрости, сработавшим в нужную минуту.

Ей понадобилось полчаса, чтобы прийти в себя. Только теперь она начала сознавать последствия своих необдуманных действий. Ее внезапное решение уволить Мьюли абсолютно правильно. Но теперь ей следует известить об этом Джоди. Она не сомневалась, что Джоди одобрит ее шаг, но Джейнэллен боялась рассказывать матери о происшествии. Может быть, лучше подождать, пока найдется замена. Но как ее найти? Нужен человек с квалификацией и опытом. Мьюли был хорошим обходчиком. Бови Кейто.

Она вдруг вспомнила это имя, и у нее забилось сердце. Джейнэллен часто о нем думала. Чаще, чем мимоходом, чаще, чем того требуют приличия, чаще, чем она решалась себе признаться. Она представляла себе его походку вразвалку и карие глаза, смотревшие на мир с грустным недоверием.

А что, если позвонить и спросить, не нужна ли ему работа?

Он, наверное, уже уехал из города. К тому же надо потерять рассудок, чтобы брать на работу бывшего заключенного, уволив за воровство прежнего служащего.

У Джоди случится припадок, поднимется давление, и если мать серьезно заболеет, то в этом будет виновата она, Джейнэллен.

Она нашла еще дюжину серьезных возражений, но кончила тем, что взяла телефонную книгу и отыскала номер бара «Под пальмой». Трубку сняли после первого звонка.

— Это… Я бы хотела… Простите, с кем я говорю? — Ее ген храбрости явно спасовал.

— Что вы хотите?

— Это Джейнэллен Такетт. Мне хотелось бы поговорить…

— Его здесь нет.

— Простите, но…

— Вашего брата здесь нет. Он заходил сюда вчера после собрания. Пробыл с полчаса. Опрокинул подряд три двойных виски. Потом ушел. Сказал, что немного полетает. — Человек на другом конце провода рассмеялся. — Я, хоть убей, не сел бы с ним в самолет. С такой дозой в желудке, да еще с таким настроением.

— О Господи, — ужаснулась Джейнэллен. Сегодня утром «бордельмобиль» не стоял на обычном месте. Она подумала, что Кей поднялся рано и уехал, ей и в голову не пришло, что он вообще не ночевал!

— Это Хэп Холлистер, мисс Джейнэллен. Я хозяин бара. Если Кей появится, что ему передать? Чтобы он вам позвонил?

— Да, пожалуйста. Я о нем беспокоюсь.

— Не стоит, вы же знаете Кея. Он не пропадет.

— И все-таки пусть позвонит.

— Я ему обязательно передам. До свидания.

— Кстати, мистер Холлистер, — торопливо добавила Джейнэллен. — Я звонила по другой причине.

— Какой? — спросил он, когда она замолчала. Джейнэллен вытерла о юбку потную ладонь.

— У вас еще работает молодой человек по имени Бови Кейто?

Лара полола грядку с петуниями, когда синий «универсал» на большой скорости выскочил из-за угла, повернул в ворота дома и резко затормозил, разбрасывая гравий на въезде. Дверь водителя распахнулась, и из машины выскочил молодой мужчина в купальных трусиках и с широко открытыми от ужаса глазами.

— Доктор! Моя девочка… Господи, что же это такое… Она… у нее рука… Прошу вас, помогите!

Лара бросила лопатку и соскочила с клумбы, как бегун со стартовой колодки. Она бросилась к машине с другой стороны, туда, где сидел пассажир, по пути срывая с рук садовые перчатки. Женщина билась в истерике. Она держала на коленях ребенка лет трех. Все вокруг выпачкано в крови.

— Что случилось? — Лара наклонилась внутрь машины и осторожно отвела в сторону руку женщины. Кровь была ярко-красной, все говорило об артериальном кровотечении.

— Мы ехали на озеро, — всхлипывая, рассказывал мужчина. — Летти стояла на заднем сиденье и ехала, высунув руку из окна. Я не думал, когда поворачивал, что я так близко… Телефонный столб… Господи, что же это такое…

Рука девочки была полуоторвана. Плечевой сустав торчал наружу. Кровь толчками вытекала из поврежденной артерии. Кожа посинела, дыхание было поверхностным и быстрым. Она ни на что не реагировала.

— У вас есть полотенце?

Мужчина выдернул полотенце из стопки купальных простыней на заднем сиденье и подал его Ларе. Лара плотно прижала полотенце к ране.

— Держите его так, пока я не вернусь. Мать девочки кивнула, продолжая плакать. Отцу Лара сказала:

— Побыстрей освободите багажник.

Она бегом бросилась к дому. Собирая необходимые инструменты для вливания глюкозы, одновременно набирала номер «Воздушной скорой помощи» в больнице матери Фрэнсис в Тайлере.

— Говорит доктор Маллори из Иден-Пасс. Мне необходим вертолет. Пострадавшая маленькая девочка. Она в шоковом состоянии, кожные покровы синюшные, отсутствие реакции, значительная потеря крови. Правая рука практически оторвана. Признаков повреждения головы, спины и шеи нет. Транспортабельна.

1 ... 25 26 27 28 29 30 31 32 33 ... 129
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Нет дыма без огня - Сандра Браун.
Книги, аналогичгные Нет дыма без огня - Сандра Браун

Оставить комментарий