Читать интересную книгу Королевство Краеугольного Камня. Книга 3. Прощание - Паскаль Кивижер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ... 92
воротнике.

– Заткнись, – прохрипел Гийом совсем не бархатным, а осипшим голосом.

– С чего ты решил нас дымом травить?

– Смотрю: дело – табак…

– Ты псих.

Капитан приподнялся, чувствуя жжение в легких.

– Крысы бегут, люди выживают.

– Откуда взял табак?

– Из подручной материи.

Пола его рубашки сильно обгорела.

– А если бы крысы побежали вперед? Теперь напали бы на нас на открытой местности.

– Они плохо лазают по камню, так что к колодцу не побежали бы. Они рванули к шахматному столику.

– Ясно.

Тибо оттащил Гийома подальше, к воздуху. Капитан еще долго лежал, учась дышать заново. И тем более не спешил, потому что им предстояло теперь ползти по цилиндрическому кирпичному туннелю, который вдохновлял не больше жерла воронки. Лисандр пролез в него на четвереньках. Капитан полз по-пластунски. Тибо, самый крупный из их троицы, протискивался, как мог. Он держался за Лисандром, обдирая локти, колени, плечи. Один кирпич торчком – и он застрянет окончательно. Тибо едва мог дышать и сосредоточенно думал об Эме, представляя, что она ждет его там, где брезжит слабый свет.

Наконец Лисандр дополз до ржавой решетки, за которой была шахта колодца. Прижавшись щекой к прутьям и щурясь от пробивавшегося сюда света, он различил только поросшие мхом камни.

– Уф! Дошли! – неосмотрительно воскликнул он.

С самого верху им ответил усиленный эхом мужской голос:

– Кто там-там-там-там?

Лисандр прикусил язык.

– Кто там-кто-там-кто-там? – повторил голос.

Это был Сигмунд, помощник по хозяйству, садовник и дровосек четы Доре (а также при необходимости дворецкий). Тибо подумал, что он, видно, только и делает, что караулит призраков в колодце.

– Призрак-аак-аак! Привидение-дение-дение! – вопил слуга, спасаясь бегством.

– Вылезаем как можно скорее, – скомандовал Тибо, стиснутый до предела.

Лисандр вцепился в решетку. Она держалась на старом ржавом крючке, который ему не было видно. Но поскольку он толкал ее изо всех сил, крючок в конце концов сломался, и решетка разом распахнулась. Вцепившийся в нее Лисандр вылетел вместе с ней в шахту колодца. В самом низу на темной воде колыхались синие блики. Лисандр терпеть не мог воду. Голова у него закружилась, руки ослабли и выпустили решетку.

Он упал головой вниз.

Тибо поспешил к выходу, окончательно разодрав штаны и все тело. Он увидел небо вверху, воду внизу, а под водой – смутные очертания Лисандра. Он вспомнил, как в тот апрельский день мальчик просил Бенуа подстраховать его палкой, пока он окунется в реку: плавать Лисандр не умел. Боже, он утонет в том же колодце, что и Флоран!

Тибо не раздумывал. Он нырнул в ледяную воду, наткнувшись сперва на Лисандра, потом на дно. Удар отдался в каждом его позвонке. Лисандр в панике, как мог, барахтался на поверхности, силясь дотянуться до вбитых в стену железных скоб. Ему чуть-чуть не хватало до нижней: из-за засухи колодец обмелел, и ступени не доходили до воды. Некогда Флоран погиб точно так же: его партнер по шахматам не явился в тайную комнату в назначенный час, и король, устав ждать, пошел за ним. Он соскользнул вниз. Его короткие руки не дотянулись до лестницы, а крики никто не услышал; он стал жертвой собственного сумасбродства.

Прежде чем Лисандр понял, что происходит, Тибо поднял его за пояс. Только с третьей попытки мальчик смог наконец ухватиться за перекладину и подтянуться на ней, упираясь ногами в илистые камни. Он весь дрожал. Мокрая одежда облепляла худые бока, руки скользили, но он сумел подняться на следующую ступеньку, потом еще на одну. Немного выше – там, где распахнулась решетка, – к нему нагнулся сам на себя непохожий Гийом. Прикуривая трубку от фонаря, он спалил вторую бровь. И был теперь бурый с головы до пят, не считая следа от пощечины.

Внизу Тибо всякий раз, когда тянул руку к лестнице, шел из-за веса одежды ко дну. Он скинул сапоги, снял жилет с рубашкой, но штаны оставил – чтобы не добивать госпожу Доре. В конце концов он ухватился за скобу и полез наверх за Лисандром.

– Окунись тоже, капитан, а то столько потел… – бросил он, поравнявшись с Гийомом.

– Видел я, сколько вы барахтались, пока не выбрались, так что нет, спасибо.

– Кстати, а как Жакар умудрялся подняться вместе с псом?

Капитан указал на висящее вверху ведро.

– Возможно, – сказал Тибо с сомнением.

– Или на плечах, как на Френельском утесе?

– Хм-м. Или Стикс сам взбирался по лестнице. Мы все-таки говорим о псе, который умеет открывать двери…

Ему стало не по себе от собственной мысли. Он полез дальше. Гийом уже ступил на лестницу в свой черед, как вдруг сверху донесся пронзительный голос:

– Снова призрак? Ох, уж этот проклятый колодец! Ты, Сигмунд, только время из-за него теряешь.

– Но, госпожа, уверяю вас…

– Вот увидишь, как я разделаюсь с этим коротышкой Флораном. Пусть возвращается, откуда пришел, и дело с концом!

– Осторожнее, госпо…

– Хватит кривляться, Сигмунд, или я тебя самого в колодец брошу.

Последние слова госпожа Доре произнесла, нагнувшись над колодцем и отодвигая ведро, чтобы лучше видеть. Вытянув шею, она обнаружила в колодце трех мужчин, взбиравшихся по лестнице, которую она не примечала точно так же, как не заметил ее и Тибо в тот день, когда выглядывал в колодце призрака. Сперва она отшатнулась, но потом снова перегнулась через край, встав в своих мягких розовых туфлях на цыпочки.

– Глазам не верю…

– Госпожа? Что вы увидели, госпожа?

Она не успела ответить. Воздух вздрогнул от другого, звучного голоса.

– Мама! Осторожнее, мама! Ты так можешь упасть. Что там в колодце?

– Король Фло… Фло… – пролепетал Сигмунд.

Виктория грубо отодвинула мать и заглянула сама. Против света ее лицо будто окаймляло пламя. Она не спеша пригляделась ко всей троице. Самого юного она узнала, хотя он и подрос. Второй, безусловно, также был ей знаком, а вот третьего она видела впервые. Она не сказала им ни слова. Вместо этого выпрямилась с достоинством и объявила самым естественным тоном:

– Нет, Сигмунд, ты перепутал королей. Этот – король Тибо. Полуголый, мокрый и весь в крови. Ему понадобится чистое белье, иначе ты, мама, будешь виновницей его самой страшной простуды. А ты, Сигмунд, живо брысь! Наруби дров.

Тибо догадался, что за этим последует, и подтолкнул Лисандра снизу, чтобы он ускорился. Но Лисандр дрожал так, что быстрее ползти не мог.

– Я сама съезжу в город за одеждой, – продолжала Виктория.

– Дадим ему сорочку твоего отца, – возразила госпожа Доре, известная скряга.

– Король выше и крепче отца, – ответила Виктория.

– Что правда, то правда… – проворчала госпожа Доре, радуясь поводу посетовать на мужа.

Тибо не мог дольше медлить. Он перескочил через Лисандра, прижав его к

1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ... 92
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Королевство Краеугольного Камня. Книга 3. Прощание - Паскаль Кивижер.
Книги, аналогичгные Королевство Краеугольного Камня. Книга 3. Прощание - Паскаль Кивижер

Оставить комментарий