Читать интересную книгу Ибица - Колин Баттс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ... 76

— Вот именно. Он и есть настоящий псих.

— Я очень в этом сомневаюсь. В конце концов, это ваша с Лоррейн обязанность следить за клиентами. Если вы не справляетесь, то нам надо подумать о смене одного, а то и обоих.

Элисон достала из сумки папку. Лоррейн хотела что-то сказать, но Брэд взглядом остановил ее. Элисон кинула открытую папку на стол.

— Вот. Сегодняшние прилеты.

«Триумф-геральд» был как проклятием, так и благословением. Это давало Брэду некий статус — гид на кабриолете, — но машина уже встала ему в сотню фунтов за ремонт. Ромфорд Per должен был прилететь через неделю после Брэда и решать любые возникающие с тачкой проблемы, но Брэд его так и не видел. Он был очень раздражен, встретив Даффи из «Чарльстона», который сказал ему, что Per на острове уже неделю. Как только он об этом узнал, то сразу же поехал туда, где Peг остановился, — напомнить ему об их соглашении.

Мотор начал издавать странные звуки, едва Брэд выехал за перекресток, и, когда он свернул на нужную ему дорогу, машина вовсю чихала и дергалась. Вскоре она встала окончательно, отказываясь заводиться.

Брэд вышел и на всякий случай заглянул под капот, но ничего особо выдающегося не увидел, а потому отсоединил батарею (это был единственный способ заглушить движок) и начал толкать ее к обочине. Толкая, он услышал за спиной женский голос:

— Помощь не нужна?

Он обернулся. Это была Келли Видение.

— О, привет! Да, если не трудно. — Он отметил, что она была в своей красной униформе. — Ты садись в машину за руль, а я буду толкать.

Келли села, продемонстрировав загорелое бедро, на которое Брэд не мог не уставиться.

— Тебе нравится, как я покрасил свою тачку, чтобы она подходила по цвету к твоей форме? — спросил он, отметив сходство цветов.

Она улыбнулась. Брэд старался толкать машину самым благородным манером, какой только был возможен при этих обстоятельствах, и Келли вырулила на пыльную обочину. Она вышла, снова продемонстрировав свои загорелые прелести.

— Спасибо. Ты сегодня в аэропорту?

— Да. А ты?

— С этой чертовой железкой я приеду к гетвикскому рейсу не раньше часа.

— Ну, тогда увидимся там.

— А сейчас ты куда?

— Да я живу здесь недалеко. — Келли махнула рукой.

— Мне в том же направлении. Давай я тебя провожу.

Они прогулялись вместе. Келли почти ничего не говорила, но много улыбалась. Брэд был слегка сбит с толку, потому что то, как она на него смотрела и как вела себя с ним, показывало, что он ей интересен, но несколько попыток завязать разговор были встречены только какими-то неопределенными междометиями. Вскоре они попрощались, и Брэд побрел в поисках Ромфорда Рега.

Солнце уже садилось, но от жары подошвы прилипали к асфальту. Ромфорд Peг жил в бунгало в конце грязной дороги. Когда Брэд наконец-то его нашел, то был совершенно измотан, и его колено пульсировало от боли. При этом у него сложилось мнение, что в каждом бунгало, мимо которых он прошел, держали по лающей собаке и громко орущей испанской женщине в качестве обязательного атрибута — вроде как биде или жалюзи. Когда он постучал в дверь Рега, ему никто не ответил. Он постучал сильнее. Никакого ответа. «Ублюдок сраный!» — выругался Брэд в сердцах. Он хотел оставить записку, но у него не было ни карандаша, ни бумаги. Через пару бунгало вниз по улице возделывал огород испанского вида человек. Брэд побрел к нему.

— Извините, — обратился он к мужчине. Тот поднял голову. — У вас — есть — бумага — и — карандаш — пор — фавор? — Брэд старался говорить медленнее, чтобы мужчина понял, что ему нужно, и при этом рисовал на воображаемой бумаге воображаемым карандашом. Мужик, ничего не сказав, вошел в бунгало. Брэд подумал, что тот не понял, чего от него хотят, или просто не любил англичан, поэтому он стал писать послание Регу палкой по грязи. Он заканчивал букву «г», когда мужчина вышел из бунгало.

— Эй, парень, держи вот, — мужчина обратился к Брэду на чистейшем английском с йоркширским акцентом. — Рега ищешь?

— Ммм… Да… — Брэд был очень удивлен, что человек оказался не испанцем.

— Он недавно уехал. Будет гудеть всю ночь. Что-нибудь передать?

— Да, если вы не возражаете. Передайте ему, что его Брэд искал, и отдайте ему вот это. — Брэд быстренько накарябал для Рега записку со своими координатами и отдал ее вместе с ключами от машины.

— Да. Передам. Так ты его друг, что ли?

— Я бы так не сказал. Дома, в Англии, я купил у него машину.

— Что? Только не говори, что это был тот старый «триумф».

— Именно он. Мужчина засмеялся.

— Он пытался впарить его мне в конце прошлого сезона за пять сотен. Я думал, он шутит. Молодец, однако, что сумел продать это дома. Пять сотен, ха-ха! — Он покачал головой. — Так сколько ты еще будешь здесь отдыхать?

— Я не отдыхаю. Я гид.

— О, нормально! — На его лице Брэд прочел легкое удивление. — Ну и как тачка? Хоть до аэропорта-то дотянул? — Он усмехнулся.

— Да я, вообще-то, сюда на ней приехал. Были, правда, кое-какие проблемы по пути. — На секунду Брэду стало интересно, что случилось потом с Сэмюэлем Закатеком.

— Продолжай! Она на остров не добралась бы.

— Она здесь. И она сломана. И я хочу, чтобы этот еб… — Брэд заколебался. — Peг твой друг?

— Нет.

— Хорошо. Так вот, я хочу заставить этого ебаного мудилу починить ее, как он и обещал.

— Так вот зачем эти ключи-то! — Мужик засунул ключи и записку в карман. — Передам, как увижу его.

Поблагодарив мужчину, Брэд начал долгий спуск вниз. Когда он вышел к главной дороге, то, передумав идти пешком, поймал такси, чтобы поспать немного перед поездкой в аэропорт.

Проснувшись, Брэд обнаружил у себя в комнате Грега.

— Ты как сюда попал?

— Дверь была открыта.

— Который час?

— Пять тридцать, — ответил Грег, посмотрев на часы. — Черт, твое колено выглядит хреново.

— Что? — Брэд еще не проснулся. — А, это. Не очень-то было умно с моей стороны. Так который час, ты говоришь?

— Пять тридцать.

— Господи, а неплохо. Во сколько мы закончили собрание? Четыре часа сна получается. Неплохо.

— Что, не спалось последнее время?

— Да нет. Элисон гоняет меня, как ссаный веник, давая мне самые отстойные прилеты. Позавчера, например, когда я должен был спать, она вломилась ко мне, разбудив из-за какой-то пустяковой мелочи, типа футболок или что-то вроде. Ладно, хрен с ней. Как у тебя прошла встреча в аэропорту?

— Ничего, нормально. Есть клевые телки.

— Уверен, что не такие клевые, как эта Келли из Томпсона. Надо будет с ней замутить до конца сезона.

— Забудь про нее. Сегодняшний поход по барам должен дать тебе возможность заработать очков.

— Какое счастье, — Брэд обессилено упал на подушки, — еще один чертов запой.

— Не пропусти это, приятель. Лучшая возможность кого-нибудь снять. — Он достал из кармана сложенный лист бумаги. — Вот ситуация на сегодняшний день. На последнем месте у нас Марио. Говорит, что трахнул семерых, но он врет так, что нам бы его дисквалифицировать надо. Другие ребята из работников тащатся в хвосте, так что это между нами — тобой, мной и Майки. У Майки была хорошая неделя. Три раза трахнулся, один раз ему отсосали. У него было восемь, так что это… — Грег быстренько подсчитал в уме цифры. — Девятнадцать очков получается. Ну а ты ни хрена не получаешь, потому что ты чмошник…

— Шел бы ты в жопу.

— Так, значит, у тебя до сих пор одиннадцать. А может, нам дать тебе бонус за то, что тебя кинули?! — добавил Грег, выкрикнув последнее слово Брэду в лицо. Брэд лениво попытался его пнуть, одновременно смеясь и матерясь.

— Я трахнул троих, но я таки присунул той ирландке в попец, так что у меня итогом будет двадцать три.

— У тебя, короткожопый, большой эго-трип.

— Если тебе от этого легче с твоими двенадцатью очками, тогда конечно. Может, тебе трахнуть ту ирландку, которую я трахнул в задницу, чтобы ты снова мог влюбиться? Она сказала, что хочет помириться со своим бойфрендом, когда вернется домой. — Грег, смеясь, отскочил от брошенной Брэдом подушки. — Так как там твои новоприбывшие?

— Там есть человек шесть парней из Хаммерсмита — они приколисты. И там было восемь человек из Орпингтона, в жопу пьяных, все в футболках «Молсон». Хотя они довольно безобидные.

— А девки?

— Да так, несколько есть. Одной из них недавно поставили кардиостимулятор.

— Что?!

— Серьезно. Она считает, что это, может быть, ее последний отпуск, — сказал Брэд, покачав головой.

— Ну и как она?

— Что ты имеешь в виду, говоря «как она»? — спросил Брэд, прекрасно зная, что имеет в виду

Грег. — Что, потенциальные очки? — Брэд начал хохотать.

— Чего ты ржешь? Я серьезно. Думаю, я мог бы ее откачать, если что. Это мне стоило бы бонуса.

— Ты больной, — сказал Брэд, все еще смеясь, — вали к себе в гостиницу.

— Это почему еще? Тебе что, подрочить надо, потому что ты давно не трахался? — спросил Грег, открывая дверь. — Увидимся через часок.

1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ... 76
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Ибица - Колин Баттс.
Книги, аналогичгные Ибица - Колин Баттс

Оставить комментарий