billard (m) бильярд
billard 1) (шутл.) гладкая дорога 2) (шутл.) операционный стол
boule de billard (шутл.) лысая [стриженная наголо] голова
passer sur le billard (шутл.) попасть на операционный стол
carte (f) карта
brouiller [mêler] les cartes спутать карты
carte blanche свобода действий
connaître le desous des cartes знать всю подноготную, подоплёку
jouer cartes sur table играть в открытую
jouer la carte de qch 1) играть на руку чему-л. 2) разыгрывать какую-л. карту
jouer la mauvaise carte поставить не на ту карту
jouer les cartes maîtresses ходить с козырей
jouer sa dernière carte сделать последнюю отчаянную попытку
mettre en carte зарегистрировать проститутку в полиции
savoir jouer sa carte [son jeu] умело разыгрывать свою карту
s’écrouler comme un château de cartes рассыпаться как карточный домик
tirer les cartes гадать на картах
chasse (f) охота
cette femme est la chasse gardée (шутл.) за этой женщиной ухаживать нельзя
qui va à la chasse perd sa place выйти из игры — значит признать своё поражение; вышедшему из игры обратной дороги нет
tous les jours de chasse ne sont pas les jours de prise не всё коту масленица
couleur (f) масть в картах
annoncer la couleur объявить о своих намерениях
course (f) гонка
course à l’abîme сползание в пропасть
course aux armements гонка вооружений
course contre la montre гонка на время
course du temps бег, течение времени
être à bout de course выбиться из сил
être à la fin de sa course (шутл.) завершать свою карьеру
être dans la course продолжать активную деятельность
dé (m) игральная кость
le dé est jeté; les dés sont jetés жребий брошен; отступать поздно
les dés sont pipes здесь идёт нечестная игра
groggy (adj) оглушённый (в боксе)
groggy оглаушённый чем-л., одуревший
jeu (m) игра
à beau jeu beau retour долг платежом красен; как аукнется, так и откликнется
à jeu découvert в открытую, открыто
abattre [découvrir, dévoiler] son jeu [ses cartes] раскрыть свои карты
avoir beau jeu (en main) 1) иметь хорошую карту 2) быть в выигрышном положении
vous avez beau jeu! (ирон.) хорошо вам [вам-то легко] (говорить, рассуждать и т. п.)!
avoir le jeu serré действовать осторожно, осмотрительно
avoir tous les atouts dans son jeu иметь все козыри на руках
cacher son jeu скрывать свои намерения
ce n’est pas de jeu это против правил
cela passe le jeu это уже не игрушки; это уже дело нешуточное
c’est de bon jeu это по правилам; это честная игра
donner libre jeu предоставить полную свободу действий
être en jeu 1) быть поставленным на карту 2) быть под угрозой
être du jeu [dans le jeu] играть в какую-л. игру; быть причастным к чему-л.
être pris à son propre jeu попасться на собственную удочку
faire bonne mine au mauvais jeu делать хорошую мину при плохой игре
faire [jouer] le jeu de qn играть на руку кому-л.; лить воду на чью-л. мельницу
faire le jeu sur… делать ставку на…
faire voir beau jeu à qn показать кому-л., почём фунт лиха
heureux au jeu, malheureux en amour счастлив в игре, несчастлив в любви
jeu de la fortune превратности судьбы
jeu d’esprit 1) остроумие 2) сочинение экспромтов, эпиграмм (в компании)
jeux de princes (ирон.) царские забавы
les jeux sont faits ставки сделаны, изменить уже ничего нельзя
lire dans le jeu de qn догадываться о намерениях кого-л.
meneur (de jeu) застрельщик, главарь
mettre en jeu 1) поставить на карту 2) привести в действие, пустить в ход
mettre tous les atouts dans son jeu заранее обеспечить себе все шансы на успех
nouveau jeu (adj) (ирон.) новомодный, новоиспечённый
perdre à beau jeu потерпеть неудачу вопреки благоприятным обстоятельствам
rentrer dans le jeu de qn поддержать кого-л. в его действиях, войти в чью-л. игру
se prendre [se piquer] au jeu увлечься, войти во вкус, разохотиться
sortir [jouer] le grand jeu «распустить хвост»
tirer son épingle du jeu выйти из игры
vieux jeu (adj) устарелый, старомодный
voir clair dans le jeu de qn (ирон.) разгадать чью-л. игру
y aller de franc jeu действовать открыто, прямо
à vous de jouer!; à vous le dé! ваша очередь!; очередь за вами!
bien joué! браво!
c’est plus fort que de jouer au bouchon [au bilboquet] вот это да!; вот это здорово!; это вам не фунт изюму!
être beau / mauvais joueur уметь / не уметь достойно проигрывать
être joué быть обманутым, дать себя провести
faire jouer пустить в ход, применить
jouer [tirer] à pile ou face бросить жребий; разыграть в орлянку
jouer au plus fort avec qn пытаться перехитрить кого-л.
jouer double jeu вести двойную игру, двурушничать
jouer fair play играть честно, по правилам
jouer franc jeu действовать открыто, прямо
jouer gros jeu вести крупную игру, играть с огнём
jouer le double six выбросить старший дупель, одержать верх
jouer le jeu согласиться участвовать в чём-л.
jouer le tout pour le tout; jouer son va-tout поставить всё на карту, пойти ва-банк
jouer qch рисковать чем-л., ставить под удар что-л.
jouer qn gagnant / perdant делать ставку на чей-л. выигрыш / проигрыш
jouer (à) quitte ou double рисковать всем
jouer serré действовать осторожно, осмотрительно
jouer [miser] sur les deux tableaux перестраховываться
rien n’est joué ничего ещё не решено окончательно
K.-О. нокаут
être K.-O. debout валиться с ног от усталости
mettre qn K.-O. нокаутировать кого-л.
ligne d’arrivée (f) финиш
être sur la ligne d’arrivée выйти на финишную прямую; подойти к завершению долгой работы
partie (f) партия в игре; развлечение
abandonner [quitter] la partie [le jeu, le terrain]; reprendre ses billes выйти из игры
avoir affaire à forte partie иметь дело с серьезным противником
avoir la partie belle 1) иметь хорошую карту 2) быть в выигрышном положении
avoir partie liée avec qn быть заодно [в сговоре] с кем-л.
donner la partie belle [beau jeu] à qn поставить кого-л. в выигрышное положение; дать фору кому-л.
être de la partie 1) быть в курсе чего-л. 2) участвовать в чём-л.
la partie n’est pas égale условия игры неравные
partie carrée увеселительная прогулка в две пары
partie de champagne загородная прогулка
partie de plaisir увеселительная прогулка
partie remise отложенное [поправимое] дело
partie remise n’est pas perdue ничего ещё не потеряно
ce n’est qu’une partie remise это всего лишь вопрос времени
qui quitte la partie la perd выйти из игры — значит признать своё поражение; вышедшему из игры обратной дороги нет
pion (m) пешка, шашка
damer le pion à qn обскакать кого-л.; утереть нос кому-л.
pion (уничиж.) пешка
poker (m) покер
coup de poker рискованный ход; финт
slalom (m) слалом
faire du slalom ехать зигзагами, лавируя между машинами
surf (m) виндсерфинг
surfer sur qch скользить по верхам чего-л.
Русский алфавитный перечень французских фразеологизмов
Index alphabétique russe de phraséologuismes français
А
а вот и он собственной персоной le voilà en chair et en os
а вот и он, принесла нелёгкая quand on parle du loup on en voit la queue
а тебя не спрашивают!; не лезь не в своё дело! on ne te demande pas l’heure
абсолютно не уметь рисовать peindre comme une savate
администрация, погрязшая в рутине, в косности administration sclérosée
акцентировать, выделять что-л. monter qch en épingle
алчный, небескорыстный человек homme d’argent
аляповатое, претенциозное сооружение tarte à la crême
амбициозный молодой человек jeune loup
американские спецназовцы bérets verts
анонимщик corbeau
Б
«бабки» (о деньгах) oseille
бабник, кот chaud [fameux, sacré] lapin [matou]
бабушкины сказки contes de ma mère l’oie
бабьи сплетни nouvelles d’antichambre [de basse-cour]
бандит gros bras
банка с пауками; сборище интриганов panier à [de] crabes
барахолка, толкучка marché aux puces
бег, течение времени course du temps
бегать за каждой юбкой aimer une chèvre [une chienne] coiffée
беден как церковная крыса pauvre comme un rat d’église
бежать от кого-л. как от чумы fuir [éviter] qn comme la peste
бежать с тонущего корабля abandonner le bateau
без кота мышам масленица absent le chat, les souris dansent
без него не обходится ни одно мероприятие; он всегда тут торчит il fait partie des meubles [du paysage]
без пиджака en bras de chemise
без руля и без ветрил sans pilote et sans boussole
без труда не вытянешь и рыбку из пруда les alouettes ne tombent pas dans la bouche toutes rôties; pour manger la noix, il faut casser la coque
без церемоний; без обиняков sans prendre [mettre] de gants
безвкусно, неряшливо одетый habillé [ficelé] comme un sac; fichu comme quatre sous
безвылазно сидеть дома ne pas quitter le coin de son feu
бездельничать; валяться в постели (se) faire du lard
безобразный; страшный как смертный грех laid comme un crapaud
безосновательно отказываться от чего-л. приятного
bouder contre son ventre
безропотно позволять собой помыкать se laisser manger [tondre] la laine sur le dos
безропотно сносить что-л. avoir bon dos
безудержно, разнузданно sans frein
безукоризненно, классно au poil
белая ворона (о человеке) merle blanc