Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Мне приказано отвести вас назад, — пробормотал сержант. — Если вы подниметесь, мисс…
Изабо считала это маловероятным, но ей так отчаянно хотелось покинуть это место, что, сделав громадное усилие, она поднялась.
Всю дорогу сержант молчал, и она покорно шла с ним.
Единственное, что она сейчас могла делать, это ставить одну ногу впереди другой. Но когда он последовал за ней в камеру, она мгновенно попятилась, не видя никакой причины, которая могла бы привести его в камеру, и стала оглядываться в поисках чего-нибудь для своей защиты.
— Сядьте вот сюда, — указал сержант, но Изабо лишь крепче прижалась к стене. — Приказ майора, мисс. Пожалуйста, сюда.
Он шагнул вперед, и ее охватила паника. Она попыталась увернуться, а когда сержант поймал ее, начала отбиваться. Но силы были неравны, и она не смогла оказать ему достойного сопротивления. Вскоре он подтащил ее к противоположной стене камеры, надел ей на руки кандалы, вмурованные в каменную кладку за ее спиной, потом, не сказав ни единого слова, даже не оглянувшись, вышел из камеры.
Изабо тут же проверила, что он с нею сделал. Она была прикована к стене цепью не больше фута длиной, которая не позволяла ей ни стоять выпрямившись, ни подойти к дренажной канаве в случае нужды. Однако железные кандалы, рассчитанные на мужчину, свободно болтались на ее запястьях, и она попыталась освободить руки, смазывала кожу слюной, тянула изо всех, плача от напряжения, дергала снова и снова… тщетно.
Изабо сдалась. Она чувствовала себя больной, слабой, голова у нее кружилась, так что приковывать ее не было никакого смысла. Это варварство. Неужели они думали, что она действительно может сбежать, преодолев массивную дверь, которая преграждала ей путь к свободе?
Положив голову на согнутые колени, она стала думать об Алистере.
Глава 12
Когда Алистер вернулся в Данлосси, прошло уже шесть дней с тех пор, как исчезла Изабо. Он злился на себя за напрасно потраченное время и умирал от беспокойства за нее, поскольку ее исчезновение подозрительно совпало с отъездом капитана Херстона.
Взяв несколько человек, своих братьев и Патрика, он двинулся тем же путем, какой, по его мнению, должен был выбрать капитан: на запад, но только с южной стороны Лох-Несса.
Конечно, надежды отыскать их следы практически нет. За прошедшую неделю снег выпал и растаял, по дороге прошло слишком много людей. Однако на второй день им повезло, они встретили старую арендаторшу, которая подтвердила, что неделю назад видела здесь отряд англичан и среди них был один не английский солдат, видимо, пленник, судя по тому, как за ним приглядывали. Мужчина это или женщина, она издали не разобрала, но лошадь под тем человеком едва держалась на ногах, и солдаты вели спор, не бросить ли ее.
Поблагодарив женщину, Алистер повернулся к своим людям:
— Они повезли ее в Форт-Огастес.
— Думаю, ты прав, — ответил Айен. В его взгляде мелькнула тень сомнения, возможно, нежелания.
— Я должен ее найти, хотя не рассчитываю, что вы поедете со мной… любой из вас, — прибавил Алистер, жестом указав на всех сразу.
— Я с тобой, — сказал Дональд, — и остальные тоже.
Алистер кивнул.
— Это ваш собственный выбор, но знайте, я ничего от вас не требую. Что касается меня, то я перед ней в долгу за мое спасение.
— Да, — серьезно произнес Дональд. — Мы все тоже благодарны ей за это.
Проезжая тем утром мимо трупа кобылы, хорошо сохранившегося при морозной погоде, Алистер со страхом подумал, что вскоре они могут увидеть бездыханную Изабо. Бессердечный капитан Херстон не будет особенно заботиться о ее удобствах. Если она замедлит их преследование, станет препятствием их желанию поскорее учинить бойню, не возникнет ли у них искушение пристрелить ее, как это бедное животное? Количество почерневшей крови указывало на то, что после смертельного ранения лошадь еще долго боролась за жизнь.
— Это кобыла Изабо, — сказал Алистер, пытаясь скрыть дрожь в голосе. — Несчастное создание продолжало идти, пока его не настигла смерть.
Они пришпорили коней и, нигде больше не останавливаясь, к полудню добрались наконец до форта. Пледы Кемпбеллов позволили им беспрепятственно ходить по лагерю, и они задержались только раз, когда попросили английского солдата проводить их к капитану Херстону.
Молодой человек, который до того стоял, лениво прислонившись к стене форта, моментально выпрямился. Он не заметил их приближения, и ему было стыдно за проявленную невнимательность.
— Капитана здесь нет. Он проходил через лагерь неделю назад, а сейчас, как я слышал, двинулся на север.
— А когда он на прошлой неделе прибыл сюда, была с ним молодая женщина?
— Да, пленная якобитка. Она еще здесь, сэр.
Алистер на миг закрыл глаза. Еще здесь. Не исчезла, не умерла. Он почувствовал громадное облегчение, страх, который постоянно усиливался, с тех пор как он увидел труп лошади, начал исчезать.
— Не скажете, кто у вас отвечает за пленных?
— Майор Летбридж, сэр, — ответил молодой человек, не подозревая, какое действие произвели его слова на шотландца, который задавал ему вопросы.
— Майор Летбридж? — повторил Алистер словно громом пораженный.
— Да, сэр. Вы, очевидно, его знаете?
— Знаю, — коротко произнес Алистер.
Он никогда в жизни не забудет ни майора, ни раненых, нашедших убежище в хижине рядом с болотом. После битвы у Куллодена он был почти без сознания от потери крови, полуживой лежал на земле, пока Айен с Дональдом искали своих коней, и не мог вмешаться, когда Летбридж приказал сжечь хижину, а потом спокойно смотрел на огонь и слушал крики людей, запертых внутри… Нет, он никогда его не забудет. Перед возвращением в Данлосси он тогда велел Дональду узнать имя этого человека, хотя понятия не имел, встретит ли его когда-нибудь и что с ним сделает, если встретит.
— Я хотел бы поговорить с майором Летбриджем, — медленно произнес он, стараясь не выдать своих чувств.
— Боюсь, это невозможно. Майор отбыл на несколько дней в Форт-Вильям, сэр.
— А кто его замещает?
— Лейтенант Сандерс.
— Тогда проводите меня к лейтенанту.
Приказав своим людям дожидаться его возвращения, Алистер последовал за солдатом к одной из палаток.
— Ваша жена? — в изумлении повторил лейтенант Сандерс.
— Да, лейтенант, моя жена, и вы совершили ошибку, задержав ее.
Молодой офицер выглядел очень смущенным. У него не было оснований не доверять этому шотландцу, который стоял перед ним, страшно разгневанный. Он из отряда добровольцев Аргила, верный офицер, отличившийся в сражениях под Фалькирком и Куллоденом.
- В объятиях графа - Элизабет Хойт - Исторические любовные романы
- В объятиях графа - Элизабет Хойт - Исторические любовные романы
- Дерзкая пленница - Вирджиния Хенли - Исторические любовные романы