Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мэррин отодвинулась на край кровати. Джерад был настолько ошеломлен, что не стал удерживать ее. Мэррин села, повернувшись к нему спиной.
– Я… ты… – Мысли мешались у нее в голове.
Ей хотелось сказать, как сильно она любит его, но она знала заранее, что ее признание не улучшит положения.
– Ты… ты опоздаешь, – нервно проговорила она. – Ты сказал, что тебе надо уехать очень рано.
В эту минуту она не могла повернуться и посмотреть ему в глаза. Она знала, что ничего хорошего в них не увидит.
Голос Джерада подтвердил ее опасения. Звучал он холодно и отстраненно:
– В следующий раз я поставлю будильник на четыре утра.
С этими словами Джерад поднялся с кровати, забрал халат и вышел вон.
А Мэррин оставалась сидеть, где сидела, еще целую вечность. До нее доносились звуки его шагов, потом она услышала, как он хлопнул дверью, вывел из гаража свою машину и уехал.
Чувство непоправимой утраты сдавило ей сердце, потому что она поняла: никогда он не поставит будильник на четыре утра, чтобы заняться с ней любовью. Она все разрушила сама, своими руками уничтожила собственное счастье.
ГЛАВА СЕДЬМАЯ
Когда Мэррин вернулась домой, ее родные уже встали, но по причине столь раннего часа пребывали в дурном расположении духа и к разговорам были не расположены. Это вполне устраивало девушку: ей казалось, что задай ей кто-нибудь хоть один вопрос по поводу минувшего уикенда, и она немедленно расплачется.
В офис она приехала вовремя, но свою работу выполняла на автопилоте, поскольку мысли были заняты совсем другим. В голове все время вертелся один—единственный вопрос: почему, если она так любит Джерада, если сама хотела заняться с ним любовью, почему отказала ему в самый последний момент?
И только на обратном пути домой с работы, когда она автоматически крутила руль автомобиля, до нее дошло, что руководило ею сегодня утром. Она должна Джераду крупную сумму денег. И натура – называйте это гордостью, называйте как хотите – не позволяла ей отдаться ему именно по этой причине.
Мэррин въехала на парковочную площадку и остановила машину рядом с отцовской развалюхой. Медленно вылезла, захлопнула дверцу, думала лишь о своем долге Джераду и о том, что этот долг нужно отдать как можно скорее. Этот долг стоит непреодолимой преградой между—ней и Джерадом… Правда, теперь ни о каких серьезных отношениях и речи быть не может, но расплатиться необходимо…
Позже, когда вся семья сидела за столом, Мэррин было уже не до улыбок. Стоило малышу Сэму сменить гнев на милость и перестать орать, как Китти принялась нахваливать приготовленные Мэррин рыбные палочки с картофельным пюре. На что Куини не замедлила вставить:
– Да уж, не сравнить с той жуткой бурдой, которую мама подала в субботу. Дедушка тогда страшно ругался и требовал выкинуть все в ведро, а потом… Ой!
Она замолчала и в испуге прихлопнула рот ладошкой.
Нельзя сказать, что Мэррин, занятая своими мыслями, прислушивалась к восьмилетней болтушке, но это громкое «Ой» и сердитые взгляды взрослых привлекли ее внимание. Должно быть, в субботу что—то произошло.
– Почему ты замолчала? – спокойно поинтересовалась она у Куини.
– Я не должна была тебе говорить! – призналась девочка, виновато посмотрев на свою мать. – Дедушка сказал, что это он поставил угощение, и запретил нам с Китти рассказывать тебе, потому что ты пропустила праздник. У нас было все—все, и тебе это может не понравиться…
Мэррин это и не понравилось. И не потому, что она «пропустила все—все», а из—за запрета отца рассказывать ей об этом. Чего он добивался?
Настораживал и другой факт. Мэррин знала, что у отца на момент ее отъезда было всего десять фунтов, которыми она сама субсидировала его. Ужин на пятерых, когда есть «все—все», стоит гораздо дороже, чем десятка.
Девочки, радостно галдя, унеслись на улицу, а Мэррин посмотрела на своего отца, надеясь, что по ее взгляду он поймет, как она расстроена. Ему не следовало брать взаймы у дяди Амоса, чтобы устроить семейное пиршество.
Отец принял воинственный вид и заявил, что он действительно занял кое у кого некоторую сумму, но тот был не против одолжить ему деньги.
Черт побери, да он был просто счастлив! Конечно, он был счастлив! Милый дядюшка Амос с радостью отдал бы последний пенни! Но от этого не становилось легче. Дядя Амос еле перебивался.
– Когда ты собираешься отдать ему деньги? – нахмурилась Мэррин, понимая, что теперь, помимо денежного обязательства Джераду, ей придется разбираться с долгами отца.
– Мне и в голову не приходило, что придется что—то там ему отдавать, – безапелляционно заявил отец.
Дальнейшие его слова, произнесенные легким, чуть ли не веселым тоном, повергли Мэррин в состояние шока:
– Я, собственно, о чем… Если принять во внимание, что ты уже давно являешься его официальной подружкой и все такое… – Увидев, что глаза дочери едва не вылезли из орбит, он хитро прищурил глаз и добавил: – В конце концов, он же увез тебя, чтобы познакомить со своими родными, а на эти выходные вы уехали вместе, и…
– Джерад! – ахнула Мэррин. – То есть… ты хочешь сказать… Господи, это Джерад дал тебе денег?
– Да кто же еще! Ты не хуже меня знаешь, что он так и напичкан деньгами. К тому же вы провели вместе уикенд, а поэтому…
Роберт, лениво следивший за их перепалкой, выбрал подходящий момент, чтобы вмешаться в разговор:
– Не гони волну, сестричка. Всем нам прекрасно известно, что из твоего дружка монеты так и сыплются. Богаче его нет никого в радиусе ста километров. Пара сотен туда, пара сотен сюда – какая ему разница?
Пара сотен! Комната завертелась у Мэррин перед глазами.
– А ты – ты тоже одалживаешь у него? – резко спросила она брата.
– Да вот все случая не было, – пожаловался Роберт. – Он сюда заявился в субботу, меня как раз не было дома.
В субботу! В прошлую субботу Джерад приезжал сюда? Значит, медленно проворачивалось у Мэррин в мозгу, он посетил ее дом, прежде чем отправиться в «Березовую рощу»? Чушь какая—то, этого просто не может быть!
В голове у Мэррин царила такая неразбериха, что она решила обратиться к более практическим сферам.
– И сколько же денег ты у него одол… взял? – обратилась она к отцу.
– Четыре сотни, – последовал быстрый ответ.
– Господи! Четыреста фунтов! – упавшим голосом проговорила Мэррин.
– Он просил не говорить о своем визите к нам, но теперь я вижу, что для тебя это почему—то важно. Так или иначе, при нем было всего четыре сотни. Но он пообещал обналичить кредитку и на обратном пути привезти еще де…
– На обратном пути – куда? – прервала его Мэррин, чувствуя, как сердце сжимают ледяные тиски.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Обнаженная для любимого - Джессика Стил - Короткие любовные романы
- Насмешница - Джулия Тиммон - Короткие любовные романы
- Корпоратив (СИ) - Фальк Мия - Короткие любовные романы