Читать интересную книгу Операция «Маскарад» - Гейл Линдз

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ... 103

— Когда все утрясется, ты сможешь ознакомиться со своим досье, хранящимся в Лэнгли. Если верить этому досье, три года назад ты влюбилась в Хищника и стала ему помогать.

— О’кей, я совершенно согласна с тобой относительно Гордона. Он лжец, ничтожество и Бог знает кто еще. Но чтобы я… — лицо Лиз исказила гримаса, — …три года в качестве любимой подружки одного из самых опасных в мире убийц? О Господи!

— Это еще не все. Согласно тому же досье, ты являешься посредником, доверенным лицом Хищника в его переговорах с Лэнгли. В эту самую минуту ты находишься где-то в Париже или в его окрестностях. Ты переправляешь предоставляемые им сведения в наш местный центр. Именно таким способом Хищник обустраивает вашу с ним будущую жизнь.

— Неплохой фокус, прямо волшебство. Особенно если учесть, что я сижу здесь. Должно быть, в Париже находится кто-то другой, использующий мое имя.

— Возможно. А теперь давай поговорим о твоем сломанном мизинце на левой руке. Когда ты его сломала?

— Еще в детстве, когда каталась на коньках. В моем досье это есть.

— А Гордон сказал мне, что это случилось пару месяцев назад.

Пока она раздумывала над его словами, Ашер внимательно рассматривал ее лицо и в конце концов пришел к выводу, что ему особенно нравится родинка на губе, над правым уголком рта. Ему вдруг захотелось ее потрогать.

— Сразу после того, как меня схватили, доктор Левайн сделал мне укол, — медленно заговорила Лиз, припоминая. — Я слышала, как кто-то — по-моему, это был ты — спросил Гордона о моем сломанном пальце. Да, так оно и было. И Гордон сказал…

По лицу Лиз было видно, что она вспомнила.

— Да, все правильно, — продолжил за нее Ашер. — Так что кто-то лжет — или досье в Лэнгли, или наш дорогой друг Гордон.

В сознании Лиз одни сомнения боролись с другими. Вдруг она услышала далекое жужжание и стала вглядываться в небо над верхушками сосен.

— Вертолет! — воскликнула Лиз.

— Целых два, — отозвался Флорес. — Возможно, они с Ранчо и разыскивают тебя.

Она не спрашивала его, что делать. Быстро проверив оружие, Лиз сползла еще ниже на пол кабины. Ашер смотрел в бледно-голубое небо.

Глава 18

Один из вертолетов, АГ-64 «Апач», был так обвешан ракетами, что при желании мог разнести мусоровоз на кусочки до самой Аризоны. Из громкоговорителя, установленного на «Апаче», металлический голос проорал:

— Водитель мусоровоза, остановитесь! Ашер Флорес, приказываю немедленно остановиться!

Ашер посмотрел вниз на Лиз. Она тоже смотрела на него, подняв кверху подбородок. У нее был очень симпатичный подбородок.

— От двух вертолетов на мусоровозе не уедешь, — сказал он.

Придется постараться уйти от них как-нибудь по-другому, подумал Ашер и, подчиняясь команде, затормозил.

«Апач» завис над деревьями чуть позади грузовика. Второй вертолет, слегка модернизированная и подновленная рабочая лошадка производства «Хьюз эйркрафт» времен вьетнамской войны, опустился на дорогу прямо перед мусоровозом. Из него выскочили двое знакомых Ашеру солдат в форме морской пехоты с автоматическими винтовками М-16. Флорес вылез из кабины и пошел им навстречу.

— Какого черта ты делаешь?! — спросил один из морских пехотинцев, стараясь перекричать шум винтов.

— Вообще-то я собирался отвезти весь этот мусор на помойку! А в чем дело, случилось что-нибудь?

— У нас приказ тебя обыскать! — проревел второй.

— Чего ради? Может, из лаборатории пропало что-нибудь радиоактивное?

Все трое вернулись к мусоровозу, где было потише и можно было говорить, не надрывая голосовые связки. Один из морских пехотинцев закурил. Ашер никогда не курил, но тоже попросил у него сигарету. С его стороны это был небольшой отвлекающий маневр, создающий некое подобие дружественной атмосферы. Сейчас было очень важно все рассчитать с точки зрения психологии.

Первый из преследователей протянул Ашеру пачку «Мальборо» и, когда тот, вытащив сигарету, сунул ее в рот, поднес к ней дешевую зажигалку.

— Одна курсантка, Элизабет Сансборо, тронулась и сбежала. Ты ее знаешь?

— Видел ее в лагере пару раз.

Ашер затянулся и едва не раскашлялся от горечи, заполнившей, как ему показалось, не только рот, но и горло до самого пищевода.

— Мы должны ее найти, чтобы док мог снова посадить ее на лекарства. Короче, нам придется обыскать грузовик.

— Я понимаю. Ну что же, в кабине ее нет — это я могу гарантировать. А вот насчет контейнера не знаю. Пошли посмотрим.

Оба морских пехотинца несколько удивленно приподняли брови, а Ашер повел их к задней части грузовика. Он потянул за рычаг, и утроба мусоровоза с рычанием раскрылась. Волна зловония сразу же накрыла всех троих.

— Ничего себе, — с трудом выговорил один из солдат.

— Хорошо еще, что мы в горах, — жизнерадостно сказал Ашер. — На такой высоте не так уж много мух.

— Ага. Ну что, надо бы все это дело проверить.

— Если хотите, ребята, я могу сделать это сам.

Флорес рассчитывал на чувство благодарности, которое должны были испытать к нему морские пехотинцы после его предложения. Может быть, это чувство окажется достаточно сильным, чтобы они поверили Ашеру и не стали заглядывать в кабину. Впрочем, подумал он, если вонь не заставила их сразу обратиться в бегство, про кабину они скорее всего уже забыли.

Первый из солдат улыбнулся:

— Ладно, Ашер, если ты настаиваешь.

— Само собой.

С этими словами Флорес погасил сигарету, бросил окурок в недра мусоровоза и последовал за ним. Он ходил по черным пластиковым мешкам, по самые бедра утопая в помоях, роясь в залежах пивных бутылок, кухонных отбросов, смятой бумаги, старых теннисных туфель, жирной одноразовой посуды для микроволновых печей, рваного нижнего белья, каких-то тряпок и прочей всевозможной дряни.

— Ну что, нашел что-нибудь? — спросил второй солдат.

— Живого ничего. Может, поглубже забраться?

— По-моему, хватит.

Морские пехотинцы посовещались между собой и решили, что этого достаточно. Ашер выполз наружу, смердя ничуть не лучше мусора, в котором рылся. Солдаты, слегка попятившись, поблагодарили его.

— А теперь тебе придется вернуться в лагерь, Ашер, — сказал первый морской пехотинец. В голосе его слышалось сочувствие — всем было известно, как любил Ашер выезжать за территорию лагеря на громоздком, неуклюжем грузовике.

— Почему?

— Таков приказ. Ты же знаешь, тебя переводят. Они хотят, чтобы ты вылетел прямо сейчас.

Ашер кивнул. Теперь пора, подумал он и шагнул вперед, давая им возможность получше ощутить исходящий от него смрад.

— Мне потребуется всего час, чтобы доехать до места и разгрузиться. По-моему, лучше уж я это сделаю, чем заставлять беднягу Берни еще раз тащиться сюда. Подумайте, всего час. И потом, чем дольше машина остается груженой, тем хуже воняет то, что у нее внутри. Никому не понравится, если грузовик вернется в лагерь полным. Представляю, какой поднимется хай.

Ашер демонстративно оглядел себя и поморщился, давая приятелям понять, что он оказал им услугу и теперь ждет от них того же в ответ.

— Никаких проблем, — сказал наконец первый морской пехотинец, по-видимому, старший. — Когда мы вернемся, я там все объясню. Черт побери, они могут отправить тебя сегодня вечером в любое время.

Каждому человеку иногда везет. Солдаты полезли в свой вертолет, а Ашер стоял у крыла мусоровоза и упивался собственным успехом. Он энергично помахал рукой, наблюдая, как оба вертолета удаляются в сторону Ранчо.

Запах от Флореса был отвратителен, но Лиз знала, что он ее спас. Вопрос был только в том, почему он это сделал. Она опустила пистолет, однако по-прежнему держала его в руках.

Лиз поблагодарила Ашера, он коротко кивнул в ответ кудрявой головой и свернул с шоссе на лесную дорогу.

— А теперь расскажи мне, чем ты занималась в последние три года.

Во время повествования Лиз не покидало ощущение, что она говорит о событиях, происшедших с кем-то другим. В известном смысле это так и было, поскольку она основывалась не на своих воспоминаниях, а на том, что она прочла. Она сжимала пистолет до боли в пальцах и ладони, раздраженная и подавленная тем, что не знает точно, насколько ее слова соответствуют реальным событиям ее жизни.

— Потом Хищнику стало известно, что я жива, и он решил устранить меня, — закончила Элизабет.

— Может быть, ты вообще никогда его не видела. Возможно, и Лэнгли тут ни при чем. Не исключено, что все это придумал и организовал Гордон. А потом, он же говорил, что ты ненормальная, верно? Так что может оказаться и так, что ты сама все это выдумала. Возможно, тебя не напрасно пичкали лекарствами.

Лиз мгновенно вскинула пистолет, палец ее плотно охватил спуск.

1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ... 103
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Операция «Маскарад» - Гейл Линдз.
Книги, аналогичгные Операция «Маскарад» - Гейл Линдз

Оставить комментарий