Читать интересную книгу Тайна цыганского фургона - Фергюс Хьюм

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30

— И ты пошел в комнату к Рендольфу, — прервал его мистер Боллард. — Да, я помню,

Джеральд. Ты увидел револьвер в его сумке и после этого рассказал мне про историю в Африке.

— Кажется, да, — медленно сказал Хэмбер, потирая рукой лоб.

— Вы не уверены? — аккуратно спросил Хэлдер.

— Не совсем. Но, должно быть, все так и было, потому что вид револьвера напомнил бы мне про тот случай в Африке, ведь память у меня плохая. Я знаю, что у Рендольфа в комнате имелся револьвер и что это был последний раз, когда я его видел, прежде чем поднял его в лесу.

— Значит, вы узнали его?

— Нет, только когда миссис Трембли спросила меня о нем, я вспомнил, что это тот самый револьвер. Так и есть. Поэтому, раз оружие находилось у Рендольфа, он сам должен объяснить, как оно попало в лес.

— Я все объяснил инспектору Хэлдеру, — самодовольно сказал Рендольф.

— И каковы же были объяснения? — резко спросил Дик.

Миссис Трембли мысленно задала такой же вопрос, хоть и молчала. Рендольф выглядел настолько уверенным и непосредственным, что она почувствовала угрозу для тех, кого любила. Так как вопрос Дика оставался без ответа, ей пришлось все-таки заговорить:

— Мисс Спайн сказала, что мистер Рендольф видел, как сэр Джеральд выстрелил в леди Хэмбер. Я не верю этому.

— Вы не поверите во многие вещи, которые сейчас услышите, — рявкнула Эстер, хихикая. — Если бы мне позволили сказать…

— Скоро вы дадите свои показания, — сказал Хэлдер, призывая к тишине.

— Сколько еще будет продолжаться эта комедия? — протяжно произнес Рендольф.

— Столько, сколько мне надо, — ответил инспектор. — У меня есть на то причины.

— Зачем же говорить «комедия»? — сурово спросил Боллард. — Мне кажется, дело намного более серьезно, чем то, как вы о нем отзываетесь.

— Так и есть, — согласился Хэлдер и странно на него посмотрел.

— Что ж, в таком случае… — Боллард окинул пронзительным взглядом лица Рендольфа и мисс Спайн, которые внимательно смотрели на него, возможно, желая увидеть его реакцию на обвинение собственного племянника в убийстве. — Ни один из вас не может доказать, что Джеральд виновен! — зловеще прорычал он.

— Тогда позвольте ему доказать свою невиновность, — надменно ответил Рендольф. — Он был в лесу, сестра видела его стоящим возле тела женщины, которую он ненавидел, с револьвером. Как он объяснит эти факты?

— Я не могу больше ничего объяснить: все, что мог, я уже сказал, — упрямо повторил Хэмбер. — Я невиновен.

— Что вы думаете по этому поводу, мистер Лоусон? — инспектор обратился к Дику.

— Я верю, что сэр Джеральд Хэмбер абсолютно невиновен, — последовал быстрый ответ.

— А вы, миссис Трембли?

— Я согласна с мистером Лоусоном, — уверенно ответила она.

— Мистер Боллард?

— Мой племянник абсолютно невиновен, — громко и свирепо заявил большой человек.

— Нет! Нет! — заговорили в один голос Рендольф и его компаньонка. — Он убил ее!

— Я согласен с вами. Три против трех, но мой голос решающий. — Хэлдер встал и направился к дрожащему юноше. — Я арестовываю вас…

— Стойте! — Боллард поднялся. — Вы арестовываете не того!

Хэлдер резко обернулся:

— А кого же надо арестовать?

— Меня! — последовал неожиданный ответ. — Я застрелил леди Хэмбер!

Глава 25

После поразительного признания Болларда наступила мертвая тишина. Трое из присутствующих смотрели на мужчину, как будто он сказал именно то, что они ожидали услышать, а трое остальных уставились в немом удивлении, неспособные поверить своим ушам.

Инспектор Хэлдер похлопал брокера по плечу.

— Я арестовываю вас, Оливер Боллард, именем короля, за убийство Селины Хэмбер. Все, что вы скажете, будет использовано против вас в суде.

Он достал наручники.

— В этом нет необходимости, — тихо сказал большой человек. — Я пойду за вами без всяких проблем.

— Нет, нет! Это ошибка — это не может быть правдой! — Одри пронеслась по комнате и схватила своего дядю за руку. — Скажите, что это ложь.

— Нет, моя дорогая, это правда!

— Нет! Нет! — на этот раз Джеральд обрел дар речи. — Вы поступаете так, лишь чтобы прикрыть меня, дядя Оливер.

— Я делаю это, чтобы спасти тебя, — ответил фондовый брокер. — Этот мужчина и эта женщина, — он с презрением указал на Рендольфа и мисс Спайн, — уверены, что поймали тебя в ловушку. Я сделал все, чтобы высвободить тебя из нее. Я один виновен в этом — если это можно так назвать — преступлении.

— А как еще это можно назвать? — спросила мисс Спайн, вскрикнув от удивления.

— Справедливость! Наказание! Леди Хэмбер заслуживала смерти. Я знал, что делал, и я намеренно лишил ее жизни, чтобы она не смогла заставить невинных людей страдать.

— Мистер Боллард, — предупредил Хэлдер, — лучше вам помолчать.

Большой человек повернулся к нему и прорычал в своей обычной высокомерной манере:

— Я скажу все, что хочу сказать, и я бы советовал вам следовать моему примеру.

— Каким образом? — зевая, задал вопрос Рендольф, неубедительно притворяясь незаинтересованным, хотя на самом деле был очень взволнован.

— Я объясню эту комедию, которую вы разыгрываете последние полчаса. Миссис Трембли, вы были правы, думая, что они что-то скрывают. Инспектор Хэлдер и эти два мошенника знали все это время, что виновен был я.

— Все верно, — спокойно признался Рендольф. — И вы можете поблагодарить миссис Трембли за эту — как вы сказали — комедию.

— Меня? — Джоззи вскочила на ноги. — Я не имею к этому никакого отношения.

— Еще как имеете. Молчите, мистер Хэлдер, я все расскажу. Это вы сказали мне, что леди Хэмбер была застрелена из этого револьвера, что и дало мне подсказку. Пока вы не сказали мне это, я никогда не подозревал мистера Болларда и даже не думал, что стреляли из револьвера Джеральда.

Миссис Трембли опустилась в кресло, чувствуя, что готова упасть в обморок. Ей нравился этот большой, жизнелюбивый фондовый брокер, и она не могла поверить, что его поймали благодаря сведениям, которые она озвучила, думая, что это приведет Рендольфа в тюрьму.

— Я не понимаю, как вы до этого додумались, — сказала она дрожащим голосом, пытаясь сохранить спокойствие.

— Я объясню, — опустив руки в карманы, Рендольф облокотился на стену рядом с открытой стеклянной дверью. — Тот револьвер был у меня в сумке, когда Джеральд зашел ко мне в комнату. Мы говорили о происшествии в Африке, прежде чем я отправился в Сарлийское поместье, и я вспомнил про револьвер и достал его. На самом деле я собирался отдать его Джеральду, поскольку мне он был не нужен, а принадлежал ему.

Джеральд дрожал и кивал.

— Если бы только я взял его тогда… Ничего бы не произошло!

— Не знаю. Ты бы мог решить застрелить леди Хэмбер самостоятельно, дружок. Она никогда не нравилась тебе. Но продолжим: я кинул револьвер в угол и отправился без него. После я вспомнил, что оставил его, когда был уже в пути, и попросил Болларда отправить его мне.

— Так я и сделал, — сказал брокер, который слушал все очень внимательно. — Спустя примерно час после вашего отъезда я поднялся в вашу комнату и нашел револьвер, который, кстати, был заряжен.

— Я всегда держал его наготове на случай, если он вдруг понадобится, — беспечно заметил Рендольф. — Ну же, продолжайте. Вы взяли револьвер.

— Да, чтобы вернуть вам. Поздно ночью я пошел в Сарлийское поместье, чтобы отнести его вам. Видя, что одно из окон гостиной открыто…

— В каком часу? — спросил Хэлдер, который все записывал.

— До десяти часов — я не уверен в точности, но было где-то между половиной десятого и десятью. Я собирался войти, когда услышал, что леди Хэмбер и Одри ссорятся. По этой причине я решил не входить, а остался слушать снаружи. Леди Хэмбер грязно оскорбляла Одри…

— Да… да, — прошептала девушка, держась за своего дядю.

— И я уже собирался вмешаться, — продолжил Боллард, ни на кого не обращая внимания, — когда Одри в гневе выбежала, сказав, что собирается увидеться со мной. Я уже было пошел за ней, когда Рендольф вошел в комнату за оставленной книгой. Затем Бэкхаус пришел за последними указаниями. Леди Хэмбер избавилась от обоих, и сделала это очень спешно. Мне стало интересно почему. Поэтому я подождал и увидел, что она вышла. Я последовал за ней через лужайку, через парк, в лес. Она пошла по тропинке, и я шел за ней. Я был рядом с ней, в кустах, и услышал, так же как и она, разговор между Лоусоном и моей племянницей.

— О вывихнутой лодыжке? — внезапно спросил Дик.

— Да, о вывихнутой лодыжке. Когда леди Хэмбер услышала, что ты собираешься отвезти Одри ко мне в повозке, она отвязала лошадь, и та ушла. Я видел, что она не собиралась позволить Одри покинуть лес, она хотела скомпрометировать мою племянницу. И это злое намерение в совокупности с тем, что она сказала ей в гостиной, подвигло меня убить ее, эту злую, опасную женщину, прямо там и в тот момент. У меня в кармане лежал револьвер, и он был заряжен. Если бы револьвера не было или он не был бы заряжен, всего этого не произошло бы.

1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Тайна цыганского фургона - Фергюс Хьюм.
Книги, аналогичгные Тайна цыганского фургона - Фергюс Хьюм

Оставить комментарий