Читать интересную книгу Ведьмин жребий (СИ) - Федорченко Юлия

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ... 69

Другое дело, если ты попадал в инородное окружение, как сейчас, и законы твоего мира шли вразрез со странными, незнакомыми обычаями другой группы людей. Поведение карцев было наглым и вызывающим, одно их появление сулило неприятности, и, по мнению Морвены, каждый разбойник в полной мере заслуживал смерти.

Тем временем ветер перестал мести песок, и вместо него на тент градом обрушился ливень. На окраину города наползали сумерки, но парусина была достаточно плотной, чтобы не пропускать холод. Летиция взглянула на Ланна.

— Мы сумеем от них ускользнуть? — спросила она.

Ланн задумчиво покачал головой. Не было никакой возможности уйти, пока весь отряд карцев находился под навесом. Им попросту не позволят этого сделать. Не исключено, что буря изрядно поумерила боевой пыл разбойников, и Салема будет слишком озабочена выискиванием своих пожитков, копаясь в мокром песке, но он не мог на это рассчитывать. Салема усмотрела в Летиции неплохую прибыль. Точно так же она не могла не заметить колебаний Ланна, которому не хотелось убивать молодых карцев.

Вообще-то ульцескор был доволен госпожой ди Рейз. С людьми Летиция вела себя разумно, в отличие от волшебных существ наподобие элле. Она старалась помалкивать и не вмешиваться в драку до тех пор, пока это было возможно. Угроза, исходившая от людей, была физически реальной, и Летиция осознавала весь ее размах.

Один из карцев, сидевший у самого входа, чуть приподнял полог, впуская в палатку свежий воздух и немного света. На песок упало несколько капель дождя. Морвена с облегчением втянула в легкие кислород и почувствовала себя значительно лучше.

Ланн коснулся рукой кончика сапога Летиции.

— Как твоя нога? — спросил ульцескор.

— Когда я бежала, то не чувствовала боли, — сказала девушка. — Думаю, мазь серьезно помогла. А вот на спине, возможно, останется рубец. — Летиция с неохотой рассказывала ему об этом. Женщину шрамы не красят. — Я смотрелась утром в зеркало.

Морвене было невдомек, почему Ланн так сердито на нее взглянул. Неужели эти двое могут шептаться о ней, когда она сидит так близко? Впредь она постаралась не обращать на них внимания, уставившись в стенку палатки.

Когда ливень закончился, и они смогли выбраться из-под навеса, снаружи царила ночь. Летиция запрокинула голову и потянулась, подставив лицо звездному свету. Ланн любовался ею несколько секунд, а затем пронаблюдал за тем, как разбойники расчищают место для костра и разводят огонь. Лагерь полностью замело песком, с деревьев оборвало листья, и они стояли голыми, удрученно покачивая ветвями. Салема наотрез отказалась спать под открытым небом. Посредством долгих поисков ее шатер удалось обнаружить и выкопать из-под песка. Предводительница велела обеим девушкам лечь в ее палатке, а у входа поставила охрану из двух человек.

Ланн не стал возражать. Он мог не спать несколько суток, если того требовали обстоятельства, а уж одну ночь мог свободно прободрствовать, не проваливаясь в минутные промежутки дремы. У карцев не было возможности опоить его дурманящим зельем или подмешать в пищу сонный порошок — Ланн отказывался от всего, что ему предлагали. На поверхности камней, за которыми они укрывались от бури, он нашел небольшие углубления, наполненные дождевой водой. Эта вода оказалась достаточно чистой и смогла утолить его жажду. Потом Ланн вернулся к группе карцев и на правах 'старого друга' расположился у общего костра. Девушку с духовой трубкой впечатлила его искусность в обращении с мечом, и она попыталась навязать ему свое общество, а после недвусмысленно предложила согреть ему постель. Ланн быстро объяснил, что ее заманчивое предложение его не взволновало, и посоветовал поискать тепла и любви в другом месте. Она пожала плечами и отошла. Ланн лег на землю лицом к палатке, в которой ночевали Салема с его спутницами, и стал дожидаться наступления утра.

Предводительница проявила некоторую деликатность и ощупала девушек сама, проверяя наличие оружия, затем тщательно осмотрела содержимое сумки Морвены. На всякий случай она отдала сумку на хранение карцам у входа — слишком уж эти порошки и мази походили на яды, убивающие наповал. Теперь, когда 'ведьмы' не представляли для нее никакой угрозы, она велела Морвене расположиться у противоположной стены шатра, а Летицию намеревалась положить посредине.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})

— Не хочу проснуться и увидеть это лицо, — сказала Салема, тыча в Морвену пальцем. — Так ведь можно от ужаса помереть.

Морвена стерпела оскорбление молча. В данный момент ее больше беспокоило, вернется ли к ней сумка с пожитками. И Харри.

— Да ты и сама не красавица, — вмешалась Летиция, презрительно поджав губы. — Воинственная дикарка, не более того.

— Уж конечно, — ухмыльнулась Салема, — за тебя больше дадут. За такую белокожую.

Она больно ущипнула госпожу ди Рейз за щеку и толкнула ее в грудь. Летиция не удержалась на ногах и рухнула на широкую постель, подняв облако красной пыли. Она резким движением головы отбросила с лица волосы и зло посмотрела на Салему.

— И волосы мягкие, как дорогой шелк, — с нескрываемой завистью добавила предводительница. — Истинное сокровище. Алмаз пустыни, который огранит лишь искусная рука мастера.

Похвалы, расточаемые в ее адрес, заставили Летицию покраснеть. Госпожа ди Рейз знала, что хороша собой, но слышать комплименты от другой девушки даже в подобной ситуации оказалось весьма приятно.

— Людей нельзя продавать, — тихо произнесла Морвена, скорчившись в углу. — Это незаконно.

— Да что ты? — притворно удивилась Салема. — Какая незадача! Все, на что есть спрос, продается. Это единственный закон, который соблюдают карцы.

— Рано или поздно, — заявила Морвена убежденным тоном, — вы будете наказаны.

— После смерти, — согласилась Салема. — Но, сдается мне, сестричка, для нас всех существует один и тот же ад. Я подыщу для тебя местечко рядом с собой.

Морвена не нашла, что сказать, лишь сердито засопела в ответ. Салема устроилась на матраце лицом к госпоже ди Рейз, Летиция в свою очередь перевернулась на спину и смотрела на звезды, щедро рассыпавшиеся у них над головой, — верх палатки был прозрачным. Спустя несколько минут она закрыла глаза, но сон все не шел. Летиция боялась, что снова потеряет контроль над своим телом и превратится в волчицу. Будет ли она осознавать свою человеческую сущность, как прошлой ночью, или опять выйдет на охоту, пока ее разум будет пребывать в полусне? Что сделает Салема, проснувшись от возни и увидев перед собой хищника с оскаленной пастью?

— И как оно? — спросила Салема, вырвав девушку из раздумий.

Летиция повернула голову к ней.

— Как оно — что?

— Делить ложе с будущим королем.

До Летиции не сразу дошло, что Салема говорит о Ланне. Значит, это событие действительно имело место быть — кто-то наворожил ему, что он станет царственной особой. Госпожа ди Рейз не знала, как к этому относиться. Ей самой пророчили 'зверя'; девушке и не хотелось верить в это предсказание, и в то же время хотелось. Зная будущее, думала Летиция, можно решить, как действовать дальше, чтобы его избежать.

— Нравится, когда его кинжал входит в твои ножны?

В голосе Салемы послышались нотки ревности. Слушает ли их Морвена? Госпожа ди Рейз опасливо оглянулась. Ведьма все еще сидела в углу, поджав колени. Капюшон падал ей на лицо: нельзя было определить, спит Морвена или нет. Значит, решила Летиция, надо демонстрировать праведное негодование. Существует такое понятие, как ложь во благо, и будет лучше, если она станет всячески отрицать отношения с Ланном, выходящие за рамки устава Гильдии.

— Ты ошибаешься, — зашипела она. — Между нами ничего такого нет.

— Да брось. — Салема понимающе улыбнулась. — Я же не слепая.

— Он мой эскорт, — настаивала Летиция, — вот и все.

— Так ты — ведьма?

Может, это нагонит на предводительницу страху? Летиция колебалась. Но ложь всегда кажется правдоподобней, если в ней есть некая доля истины.

— Да, — решительно созналась она. — И это мой плащ.

1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ... 69
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Ведьмин жребий (СИ) - Федорченко Юлия.
Книги, аналогичгные Ведьмин жребий (СИ) - Федорченко Юлия

Оставить комментарий