Читать интересную книгу Зимняя любовь - Нора Хесс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 71

— Что-нибудь с Тейлором? — полушепотом спросила она, сложив на груди руки.

— Ничего страшного, — поспешила успокоить ее Лора. — Тейлор всего лишь упал и сломал ногу.

Бабочка не смогла сдержать вздох облегчения, вырвавшийся из ее груди. К счастью, Тейлор жив, не оставив ее одну в этом мире.

— Присаживайтесь к костру, — пригласила она гостей. — И расскажите все поподробнее. Травма тяжелая? Он очень мучается?

— По мнению друга Флетча, это самый обыкновенный перелом, — начала Лора, усаживаясь перед огнем на шкуру медведя. Лис остался ждать ее у входа. — Отец хочет, чтобы ты ему помогла. Он говорит, что у тебя есть какое-то болеутоляющее средство.

Бабочка живо закивала головой.

— Я и сама хотела бы прийти помочь ему, Но, боюсь, это невозможно, — ее глаза вмиг погрустнели. — А ты? Тебе надо возвращаться к ребенку, а для того, чтобы сварить обезболивающее, потребуется несколько часов.

— Я не буду ждать. Сегодня вечером, когда закроется магазин, ты сама сможешь прийти к отцу и принести все, что нужно, — Лора достала из кармана ключ и протянула его Бабочке. Та не могла поверить своим глазам.

— Это ключ от магазина? Там будет меня ждать Тейлор?

— Да. И ты сможешь приходить к нему туда хоть каждую ночь.

Бабочка взяла ключ, сияя от радости.

— Я приду сегодня вечером. Сразу же, как стемнеет. А пока я угощу тебя чашкой чая на дорожку. И ты расскажешь мне про свои дела. Тейлор говорил, что вернулся Флетч и очень рассердился, узнав о вашем браке.

— Рассердился? — усмехнулась Лора, принимая из рук Бабочки вырезанную из тыквы чашку. — Думаю, точнее будет сказать — озверел. Особенно по отношению ко мне. Он, как и все в поселке, просто уверен, что Жоли — дочь Белтрана, а я лишь использовала отца, чтобы дать девочке его фамилию.

Бабочка недовольно хмыкнула.

— Как будто бы этот Белтран не женился бы на тебе, если б узнал, что ты носишь его ребенка. Да о такой жене, как ты, наверняка мечтают многие! А Флетч просто ревнует, и это не дает ему мыслить здраво.

— Ревнует? — Лора удивилась такому предположению.

— Конечно. Иначе он так не вел бы себя. Видно, он сам хотел заполучить тебя, да не вышло.

Лора вымученно улыбнулась, продолжая удивляться.

— Отец всегда говорил, что ты мудрая женщина. Но, по-моему, сейчас ты ошибаешься. У Флетча была возможность жениться на мне, но он ею почему-то не воспользовался.

Бабочка немного помолчала.

— Время покажет, кто из нас прав.

Лора поспешила перевести разговор на другую тему.

— Чай великолепен, — похвалила она, допивая последний глоток. — Спасибо за угощение. Мне пора, — женщины встали. — Скоро проснется Жоли и захочет кушать.

— Огненный Лис проводит тебя.

— Да я бы и сама дошла — еще ведь светло. А тебе не будет страшно идти одной по лесу, да еще ночью?

— Нет. Я знаю этот лес как свои пять пальцев. К тому же я пойду не одна — захвачу с собой пару собак.

Лора надела куртку и вышла. На улице ее поджидал Огненный Лис. Он повел ее в Биг Пайн самой короткой дорогой. Они шли молча, перекинувшись друг с другом лишь парой незначительных фраз…

* * *

Милли Ховард подошла к заброшенной хижине, где жили Флетч и его друзья, и уверенно постучала в дверь. Она решила помириться с Дэниэлом и Мэйдой. Ей нельзя было ссориться с ними, ведь она хотела приходить в этот дом как можно чаще. «Зря я тогда так завелась, — корила себя девица. — Но и Флетч тоже хорош — мог бы и заступиться…»

Дверь открыл Дэниэл. Узнав гостью, прохладно сказал:

— Флетча нет дома.

Он уже собирался закрыть дверь прямо перед ее носом, как Милли скороговоркой затараторила, боясь, что ее не дослушают:

— Я пришла не к нему. Мне нужно поговорить с тобой и Мэйдой.

Дэниэл презрительно улыбнулся. Он считал, что эта женщина собирается встречаться с Флетчем в их хижине, а разговор с ним и Мэйдой — всего лишь предлог.

Стараясь не смотреть ему в лицо, Милли продолжала:

— Мне действительно нужно поговорить с твоей женой.

— Правда? Ты сказала еще не все оскорбления в ее адрес?

Ховард почувствовала, что Дэниэл ей неприятен, однако постаралась скрыть свои эмоции и проговорила как можно жалобнее:

— Вы меня не так поняли. Я вовсе не хотела никого обидеть. Это была лишь неудачная шутка.

— Слишком неудачная, — проворчал Дэниэл. Тон «кающейся грешницы» немного смутил его. — Твои слова были очень жестокими. Не знаю, примет ли она твои извинения?

— Приму, — Мэйда бесшумно подошла и стала рядом с мужем.

— Ты же знаешь, я не могу долго сердиться, — она улыбнулась, посмотрев на него с нежностью. Потом продолжила, обращаясь к Ховард: — Всегда рада видеть тебя у нас в доме.

Дэниэл хотел было возразить, но Милли опередила его:

— Спасибо, Мэйда. Обязательно зайду сегодня вечером.

Подождав, пока незваная гостья отойдет подальше от хижины, озадаченный муж спросил у жены:

— Зачем ты ее пригласила?

— Я уверена, что они с Флетчем были когда-то любовниками. Откуда ты знаешь, какие у них отношения сейчас? Может быть, Флетч хочет, чтобы она приходила к нему? Разве мы можем ему мешать? Ему, а не нам, решать, можно ли ей приходить сюда…

* * *

На самом деле у Флетча не было ни малейшего желания возобновлять отношения с Ховард. Он знал о ее распутстве. К тому же догадывался, что заменить Лору она ему все равно не сможет, ему лишь хотелось, чтобы по всей округе стало известно, что Милли постоянно приходит к нему в хижину. Это была, на его взгляд, удачная возможность досадить Лоре. Хотя он все же не был уверен, что это поможет ему вернуть любимую. «Слишком поздно, — вздыхал Флетч. — Она, похоже, серьезно увлечена этим хитрым лисом Белтраном…»

Он подошел к корзинке и посмотрел на спящую Жоли. Как хорошо, что девочка совсем не похожа на своего отца. Только светлые волосы и голубые глаза выдавали ее происхождение. А в остальном… Странно, но в остальном она не была похожа ни на кого: ни на Лору, ни на Белтрана, ни на любого другого известного Флетчу человека, и только временами в ужимках и взгляде девочке проскальзывало что-то знакомое. Но что — этого он понять не мог.

Флетч едва успел отойти от корзины, как открылась дверь и вошла Лора.

— Я только переговорю с отцом, а потом возьму у тебя ребенка, — сказала она, быстро проходя мимо него.

— Он спит, — остановил ее Флетч.

— Хорошо, не буду его беспокоить. Зайду попозже, а заодно и ужин принесу.

Пока Лора закутывала Жоли в одеяло, Флетч внимательно разглядывал ее лицо, пытаясь найти на нем следы любовных утех. Но лицо ее выглядело свежим и невинным, как будто она вернулась не со свидания, а с легкой прогулки по свежему воздуху. «Значит, не очень-то он опытный любовник, — с удовлетворением отметил для себя Флетч. — Если бы мне довелось провести этот час с Лорой, она выглядела бы куда более усталой».

1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 71
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Зимняя любовь - Нора Хесс.
Книги, аналогичгные Зимняя любовь - Нора Хесс

Оставить комментарий