Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— О! Луис, рада вас видеть. Да я тут подумала, что неплохо будет кормить людей на участках, - я отмахнулась улыбнувшись. Но понимала, что с ним мне строить из себя дурочку будет сложновато.
— Вот оно что? Значит, вечерами ко мне будет приходить все меньше народу?
— Думаю, те, кто оценил вашу кухню, не посмеют переметнуться, Луис.
— Не думал, что вы такое организуете! – он обвел рукой мое хозяйство, и я про себя возрадовалась, что он не пришел, когда я пекла хлеб. - Да и за хлебом вы сегодня не пришли. А Ральф сделал сегодня куда больше булок.
— Да я решила, что как-то обойдусь, - виляла я, стараясь эту тему отложить на более поздний срок.
Луис ушел, не попрощавшись, а я решила сразу на корню убить в себе чувство вины, бубня в своей голове, что у всех есть шанс заработать, только надо побольше шевелиться. Как говаривала моя бабуля: «не от того обеднели, что сладко ели, а то того, что долго спали».
Лошадка с телегой пришла, как мы и договорились с Уореном. Сэм помог мне аккуратно поставить котел в телегу. Возница закрепил его между набитыми специально брусками. Я взяла мешок с мисками, ложками и нарезанным хлебом, и мы тронулись. Сэм остался дома.
— Уорен сказал везти вас сначала на ближний участок. Он там и ждет вас, - жадно втянув запах моего рагу, сообщил мужчина лет сорока с бородкой почти как у каждого здесь. Он был метисом. Скорее всего, его мать была темнокожей или даже бабушка. Таким как он и Сэм, несмотря на то, что рабство отменили, да и жили мы на севере, не были открыты все двери. Они получали только тяжелую работу. В крупных городах, по рассказам Сэма, были кварталы, где жили негры. И они там имели свои дома, владели аптеками, магазинами и школами. Но белые туда заходили крайне редко. Даже темнокожему врачу небыли рады в семье, где срочно нуждались в помощи.
— Как вас зовут? – спросила я, чтобы скоротать время и наладить общение с человеком, который ежедневно будет возить меня на дорогу.
— Джейком, мэм, - тихо ответил он.
— Я Виктория, мистер Джейкоб. У вас есть семья?
— Да, жена и трое детей. Они в Бруклине. Говорят, там вот-вот откроется мост, и они написали мне в письме, что хотели бы увидеть это зрелище. Вы видели его, мэм? – он даже обернулся, чтобы оценить мою реакцию.
— Нет, Джейкоб, но очень хотела бы. Чем занимается ваша жена?
— Она учитель. Ее сестра владеет школой, но дела идут неважно.
— Жаль. Думаю, они делают благое дело. Вы хотели бы, наверное, жить с ними?
— Конечно. Сынишке всего год, а дочери уже учатся. Старшей приходится сидеть с младенцем, когда жена преподает. Иначе нам не выкарабкаться из долгов.
— А что вы умеете, Джейкоб? Неужели не нашлось места, где вы работали бы в городе рядом с ними?
— Я мельник, мисс. В городе есть огромные мукомольные фабрики, но платят очень мало. Весной рабочие на одной из них устроили забастовку. Все хотели повышения оплаты или хотя бы уменьшения рабочего времени. Но хозяин большинство просто выгнал. Мой брат, который не то чтобы участвовать в забастовке, пикнуть боялся, лишь бы не лишиться работы, все равно попал под общую гребенку. Сейчас служит угольщиком.
— Ясно. Я хорошо вас понимаю, Джейкоб, - грустно ответила я.
Мы подъезжали к месту, и я уже видела Уорена, встречающего нас.
— Откуда вам знать, мисс? Нам всем понятно, почему мистер Лоуренс берет на себя тяжкий труд, но вы? Ваше дело жить в особняке, ходить на приемы, в театры.
— Возможно, мне это просто не интересно, Джейкоб, - я не хотела, чтобы он злился на меня, и удержалась от другого ответа. - Я очень хочу для всех нас другой жизни
Глава 25
Мисок, естественно, ни у кого не оказалось. На первом участке, где к оговоренному времени собрались мои постояльцы, я в первую очередь покормила их и Уорена. Потом люди начали подходить с водой, ополаскивали посуду после предыдущих едоков и, вынимая из кармана мелочь, протягивали мне миски.
До третьего участка мне уже ехать было не с чем. Я надеялась, что к завтрашнему дню весть о девушке-землекопе, привозящей обед для людей, разлетится по всей стройке. И планировала привезти уже вдвое больше.
К вечеру, когда жильцы поужинали, я убрала посуду и добралась до своего спального места. Сил совсем не осталось. Мне просто необходима была помощница, и, судя по сумме, которую я набрала, я могла ей неплохо платить. С этими мыслями и провалилась в сон.
Очень долго не могла понять, кто это стучит. И во сне ругала строителей за раннее начало трудового дня. Но, открыв глаза, поняла, что на улице темно, а стучат в двери. Сэм спал теперь в гостинице и вряд ли мог услышать, что ко мне кто-то ломится. От этого стало не по себе.
— Мисс Виктория, вы слышите меня? – я подскочила с постели, услышав голос Лео. Забыв про то, что надо накинуть платье, а не выходить в рубашке перед чужим мужчиной, я бросилась к двери, открыла ее настежь и бросилась на шею к своему «братцу».
— Лео, Боже, как же я переживала, - и только подняв голову, увидела за его спиной лица Элоизы и Оскара. Моя служанка стояла с открытым ртом, а господин детектив пялился на нас с Лео, как на привидения.
— Мы пройдем, Виктория, - Лео аккуратно снял мои руки со своей шеи, и мне стало неудобно.
— Элоиза, милая, как же я рада, что ты приехала! - не умолкая, я закрылась занавеской в своем уголке, натянула платье и босиком выбежала обратно. - Присаживайся, - указала на уголок моей кровати. Лео и Оскар присели на табуреты.
— Мне некогда было сообщить о том, что я отбываю срочно, - начал Лео, пока я раздувала угольки в печурке, чтобы заварить чай и поджарить хлеб. - Оскар отправил посыльного.
— Ваше дело, мисс Виктория, все еще не закрыто. Вас разыскивают, а Элоизу долго держали в тюрьме, надеясь, что она признается в содействии вашему побегу, - продолжил Оскар. Он все еще пялился на меня, как на диковинку из музея, и мне стало не по себе от его взгляда.
— Как только меня выпустили, мистер детектив решил отправить меня сюда. И решил, что лучше ехать не на поезде. Мы очень долго добирались до Роулинса. Мистер Оскар был очень добр. Сама бы я не догадалась вот так вот ехать на перекладных, - Элоиза встала и подошла ко мне. - Давайте я сама, мисс, - она попыталась отстранить меня от приготовления гренок.
— Элоиза, посиди. Думаю, скоро зазвонит наш гонг, - на горизонте тонкой линией, будто из щели под дверью, начал пробиваться свет. – Вы перекусите и отдохните. Мистер Лео проводит Оскара в гостиницу, а тебя я уложу на свое место. Все равно больше не засну, - я обняла ее в ответ и крепко прижала к себе.
— Я пробуду здесь всего несколько дней, мисс, и хотел бы поговорить с вами, - Оскар выглядел устало. В отличие от Лео, который имел всегда как будто удивленное, несколько детское выражение лица, мой спаситель был серьезен.
— Все плохо, да? Мачеха не унимается? А ведь я и правда не могла так поступить, - я подала чай и гренки. Мужчины с удовольствием приняли ранний завтрак. Элоиза помялась, но тоже взяла из моих рук чашку.
Все жевали молча, довольно отпивая горячий свежезаваренный чай, а я никак не могла унять сердцебиение от радости: Лео вернулся, Элоиза теперь рядом, а Оскар… я до сих пор не понимала, почему он решился на такое. Ради чего? Речи о деньгах здесь не было. Мы были друзьями? Тогда вряд ли моя мачеха позволила ему быть рядом во время расследования. Мы любили друг друга? Но я ничего не чувствовала к нему.
Отправив Оскара в гостиницу и уложив Элоизу спать, я убрала посуду. К моменту, когда прозвучал «будильник» начала готовить завтрак для постояльцев. К слову, моя просьба была услышана, и теперь этот Бешеный Джеральд не бил по рельсе со всей дури, а начинал аккуратными постукиваниями. Я заглянула за шторку и с радостью отметила, что Элоиза не проснулась. Шторка, за которой спал Лео, тоже не колыхнулась.
Уорена я поймала на пороге и не дала ему громко поздороваться. Отвела за дом и пока кормила кур, рассказала, что Лео вернулся. Как только отоспится, сам придет на дорогу. Уорен даже как-то засиял от этой новости.
- Инструкция для попаданок (СИ) - Брай Марьяна - Любовно-фантастические романы
- Чудеса креативной магии (СИ) - Брай Марьяна - Любовно-фантастические романы
- Магия, хаос и убийство (ЛП) - Брайант Тесса - Любовно-фантастические романы
- Там, где ты - Дина Почикаева - Любовно-фантастические романы
- Мудрость вечности - Lena Bristow - Любовно-фантастические романы