Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Капитан О'Лири? Ну, это наш человек, и все еще поправимо. У Джины есть записная книжка Соммерса… сейчас ее подбросят в квартиру старухи… Этим займется Гобби.
– Гобби вечером сообщил мне, что к ним в бар заходила молодая женщина. Сэмми узнал ее, она работает в «Сфинксе» у Соммерса. Она больше часа крутилась тут поблизости все сегодняшнее, пардон, вчерашнее утро.
– Не исключено, что она что-то вынюхивала.
– Конечно, сэр.
– Не кажется ли вам, Вальтер, что с этими типами пора кончать. Жаль, что я не сделал этого раньше.
– Это рискованно… у них в полиции дружок, Гарри Мортон…
– А-а-а… сержант Мортон? Ну, этот нам не страшен. Он всецело предан капитану, а тот мой личный друг.
– Я ведь вас предупреждал, сэр… уже давно…
– Что у вас еще?
– Тот самый Гарри Мортон ведет теперь расследование по делу Флеминг, сэр.
– Тем лучше. Что еще?
– Но Гарри закадычный дружок Соммерса. Уверен, что сегодня же утром он начнет трясти весь этот дом, а это опасно.
– Вы все время стараетесь запугать меня, Вальтер. Наша миссис Милтон к тому времени будет полностью невменяема, ей отшибет память, а с Китти у них ничего не выйдет… она всего-навсего служанка, а эта порода людей почти всегда «ничего не замечает» и «ничего не видит»… к тому же она слишком щедро от меня получает за свою службу.
Соммерс услышал хриплый смешок Финелли и скривился от отвращения.
– Вы улетаете утром?
– Да, в восемь утра. Вам тоже следует поторопиться, Вальтер. Корабль должен выйти в море не позднее семи часов утра. Да, не забудьте, что Билл отправляется с вами. Если он наследил у Доры Флеминг, ему лучше исчезнуть.
– А Леди Джен? Она летит с вами?
– Она вам нужна?
– Жена просила ей помочь кое в чем… Одна пациентка, которую мы «оперируем», не выносит наркоз.
– Хорошо, я ей передам, чтобы она сегодня зашла к вам, – устало ответил Финелли. Слышно было, как он раскуривал сигару. Из гостиной потянуло табаком.
– Спасибо. Значит, она остается в Нью-Йорке? Не рискованно ли для нее, сэр?
– Нет, на нее не распространяются никакие санкции. Она обладает могущественной силой и в состоянии выйти из любой передряги. Я за нее спокоен.
– Тогда, прощайте, сэр! Я побегу!
– Идите, Вальтер. Скоро уже четыре. Счастливого плавания.
Мимо Соммерса промелькнула фигура доктора, который так спешил, что почти бежал. Соммерс стоял взволнованный только что открывшейся перед ним истиной: это Фазан убил миссис Флеминг. На него самого и на его друзей готовится покушение и, по всей вероятности, орудием их смерти будет зловещая сила гипноза! О! Сегодня он узнал гораздо больше, чем рассчитывал!
Когда доктор Грюннер скрылся из вида, Эрл без колебаний вошел в гостиную. Наступила решающая минута, наконец один на один он встретится со своим тайным врагом, со своим злым гением, главарем целой банды убийц, отъявленных негодяев и головорезов, как и сам он!
Связанного по рукам и ногам шнурами от портьер, Эрл дотащил Финелли до потайной двери на своем горбу. Этот маленький толстячок с коротенькими ручками и ножками и маленькой, как у змейки, головкой не заставил Эрла попотеть. Он легко с ним справился. Правда, Эрлу пришлось несколько раз стукнуть его по голове рукояткой пистолета, прежде чем тот перестал кусаться и царапаться, как кошка, ибо сам по себе, без телохранителей, без оружия, Финелли был беспомощен.
С одной стороны, Эрл был удовлетворен легкой победой, удачно и быстро проведенной операцией, с другой стороны, где-то в глубине души ему было неуютно и совестно.
– Боже, милостивым будь к нам, грешным, – пробормотал он, сбрасывая ношу на пол.
Чем ближе дело продвигалось к развязке, тем более он волновался, трепетал от нетерпения и спешки, руки его дрожали, рубашка на спине пропиталась потом, спирало дыхание… и страшно хотелось курить. Нет, нельзя! Надо заканчивать. Пора выбираться отсюда. Взглянув на часы, он убедился, что времени для благополучного исчезновения отсюда у него почти не оставалось. Шел пятый час.
Внезапно в голову ему пришла мысль. Он усмехнулся и потер руки. В кладовой он видел какие-то ящики, точно такие Фазан и его друзья грузили в фургон. Он не знал, что в них. Однако он все же решился и, вернувшись в захламленный склад, выбрал наиболее вместительный ящик и не без труда втащил его в шкаф. Только теперь он решился закрыть за собой потайной ход. Он обыскал карманы Финелли, вынул довольно пухлый бумажник, связку каких-то бумаг, сложенный вдвое конверт и фото Леди Джен, на которую он не мог смотреть без содрогания.
Потом он приподнял Финелли и опустил в ящик, заткнув рот ему носовым платком, потом опустил крышку.
Выйдя из шкафа, он закрыл его на ключ, постарался ликвидировать следы своего пребывания здесь и двинулся к кухне.
Глава 12
Ветер стих, снег сыпал теперь мягкими хлопьями. Впервые он радовался погоде. Он был уверен, что к утру следы, оставленные им и Люси, скроются под толстым слоем пухлого снега.
Теперь оставалось найти только машину и тогда он спасен! Минут через десять он нашел ее. Пока он возился с мотором, мимо него протарахтела снегоочистительная машина. Наступило утро, и кое для кого начался рабочий день.
Соммерс торопился, ему нужно было найти поблизости телефон, чтобы позвонить по нескольким номерам, и в первую очередь Мортону в полицейское управление… Когда наконец машина завелась, он сорвался с места.
В ближайшей телефонной будке никого не было. Выйдя из машины, он несколько раз огляделся вокруг, прежде чем войти в нее. Набрав номер управления, он справился на месте ли Мортон. Дежурный ответил, что и начальство и Гарри всю ночь работали и в настоящее время проводят операцию и вряд ли скоро вернутся.
– Я должен сделать заявление, – сказал Эрл.
– Говорите, я вас слушаю, – равнодушно ответил дежурный.
– Я совершенно точно знаю, что убийца Доры Флеминг из Бруклина находится в настоящий момент на шхуне «Эльдорадо», принадлежащей Луиджи Финелли. Шхуна через два часа покидает порт, надо торопиться…
– Имя преступника?
– Не знаю… кличка Фазан. Сержант Мортон его знает.
– Назовите свое имя.
– В этом нет необходимости, – ответил Соммерс и повесил трубку. Набрав номер полицейского участка в Бруклине, он тоже самое повторил и сержанту Оллеру, который, как ни странно, оказался на месте.
Ну и работа у них… дома почти не бывают, – подумал Эрл с искрой сочувствия.
– Назовитесь, пожалуйста! – прорычал Оллер.
– Все это правда. Больше я вам ничего не скажу! – ответил он и повесил трубку.
– Теперь нужно звонить Нэнси, – подумал он и по тому, как у него тревожно забилось сердце, понял, как легко мог погибнуть, так и не сказав того, главного для него и Нэнси. Он понял, как дорога ему эта славная, преданная ему всей душой девушка.
– Алло! Нэнси? – сказал он.
– Что вы мистер Соммерс? – услышал он голос Кэрри. Эта дуэнья всегда начеку, – с досадой подумал он. – Да, миссис Кэрри, это я… Извините за ранний звонок. Где Нэнси?
– С вами все в порядке, мистер Соммерс? Как я рада!
– Люси у вас? Она добралась до вас?
– Добралась, добралась, бедняжка! Но в каком виде! Ужас! А сейчас они обе спят, как ангелочки, мистер Соммерс, и мне бы не хотелось их будить.
– Ладно, миссис Кэрри, я рад, что все в порядке. Попозже я еще позвоню.
– Я передам, не беспокойтесь!
– Он бросил трубку на рычаг, достал пачку сигарет и с жадностью закурил.
Следующий звонок был Марку Байкинсу. Трубку взяла мать Марка. Она сказала, что не сомкнула всю ночь глаз, потому что не знает, где Марк и что с ним. Он ее ни о чем не предупреждал. Звонок Соммерса встревожил ее еще больше, но Эрл попытался ее успокоить, сказав, что у них сегодня были важные дела и что Марк, по всей вероятности, еще не успел завершить задание.
Успокаивая ее, Соммерс сам почувствовал некоторое беспокойство. Марк собирался вчера днем наведаться в порт, но что его там задержало? Быть может, его тоже заинтересовал фургон с загадочным грузом и он решил проникнуть в его тайну? Не случилось ли с ним беды?
Он попытался унять тревогу, сейчас не до этого. Надо срочно послать телеграмму в Сан-Франциско, мистер Арчибальд должен сам немедленно приехать сюда, чтобы забрать свою дочь, пока со всеми ими не случилось что-либо худшее. Ведь Леди Джен на свободе, и она не уязвима. Пока эта ведьма ходит по земле, ему не будет покоя…
«Бьюик» резво катился по заснеженным улицам предрассветного города. Вырулив на Лексингтон-авеню, он оставил машину возле почтового отделения. Он послал мистеру Арчибальду довольно пространную телеграмму. Если тот поторопится, то сегодня же будет в Нью-Йорке.
А теперь не мешало бы немного подкрепиться. Он знал неподалеку уютный ресторанчик. Если бар будет открыт, он зайдет туда, чтобы пропустить пару стаканчиков. Ему необходимо было согреться. Было впечатление, что он закоченел и требовалось горячительное, чтобы как-то прийти в себя. Подъехав туда, он заметил слабый свет. Может, стоит зайти?
- Приди и возьми - Дей Кин - Детектив
- Каждый может умереть - Дей Кин - Детектив
- Приди и возьми - Дей Кин - Детектив