Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он прошел на кухню, открыл окно и выглянул наружу. Крышу под окном так запорошило, что ему только с отчаянием пришлось покачать головой. Вряд ли она сможет спуститься с этой крыши, но пусть попробует, другого выхода нет. Сюда с минуты на минуту может нагрянуть полиция. Гарри Мортон или кто-нибудь другой. Надо было рисковать.
– Люси! Идите сюда! – сказал он, и она сразу же появилась на пороге кухни. Одного взгляда на нее было достаточно, чтобы понять, какой рискованный шаг он затеял.
– Люси, если вы хотите спастись, девочка, вам придется совершить нечто невероятное, на что способен даже не каждый мужчина.
Он поманил ее рукой, открыл широко окно и показал вниз.
– Вам придется через это окно бежать отсюда. Сумеете ли вы сделать это?
Она выглянула из окна и содрогнулась.
– Я должна буду спуститься на эту крышу, а потом спрыгнуть с нее во двор? – спросила взволнованно она.
– Да, Люси.
– Но я в таком виде… Я совершенно же не одета.
– Да, это правда, я об этом не подумал. У меня есть идея. У миссис Флеминг наверняка есть что-то из одежды. Надо найти что-нибудь, верно?
– А где она сама?
– Ее убили, Люси. Убили те же самые люди, которые похитили вас, понимаете?
Она побледнела как смерть. Он подумал, что с ней плохо, и хотел уже поддержать ее, но она стыдливо отстранилась, еще раз выглянула из окна, потом сказала:
– Если я не сломаю себе шею, будет чудо. И все же, мистер Соммерс, я на все готова. Я больше не выдержу того ужаса, что я вытерпела.
Он торопливо набросил на нее кое-что из одежды старухи, на ходу инструктируя ее, как лучше добраться до крыши, а потом спуститься во двор. – Итак, вы уходите, а я еще остаюсь. Так надо. Отправляйтесь на 46-ю улицу к Нэнси и ждите меня там. Вот вам на такси. Садитесь на любой транспорт, на какой вам удастся попасть. Счастливо, Люси, а теперь держитесь за конец вот этой веревки и перебросьте ноги через подоконник. Я начну вас легонько опускать.
Люси так и сделала. Она обмотала вокруг руки несколько раз веревку и стала вылезать из окна.
– Я ухожу, мистер Соммерс, а вы? Как же вы? Я умру от беспокойства!
– Быстрее. Обо мне не беспокойтесь!
– Вы вернетесь туда? А если вас убьют?
– Я должен узнать больше, чем узнал, Люси. Я не успокоюсь, пока не узнаю, кто похитил вас и с какой целью! Так, так, девочка, ложись теперь на живот и сползай вниз только легонько…
– Я готова!
– Будьте осторожны, Люси, крыша сейчас скользкая.
– Да, да, я знаю.
– Ну, счастливо.
Однако он не отошел от окна до тех пор, пока не проследил весь путь, который проделала она. В тусклом свете уличного фонаря, он едва различал ее маленькую фигурку, она сползала с крыши, распластавшись на животе. И только тогда, когда она уже скрылась из глаз, он с глубоким вздохом облегчения сбросил с себя страшное напряжение, в котором находился уже немалое время. Прежде чем возвратиться обратно в апартаменты графини, он с жадностью выкурил подряд три сигареты.
Дойдя до освещенного холла, он осторожно выглянул из-за портьеры. Холл был пуст, но широко раскрытая дверь с двумя створками, ведущая, по-видимому, в гостиную, позволила ему убедиться, что там находятся люди. Он слышал их голоса. Соммерс невольно сжал кулаки: эти люди причинили ему и его близким столько горя и испытания.
Подавив волнение, он еще раз выглянул из-за портьеры и внимательно оглядел помещение. Роскошное убранство холла поразило его. Среди картин висели подлинники известных живописцев. Огромная хрустальная люстра не посрамила бы ни один знаменитый оперный театр, она сверкала всеми цветами радуги, мебель мягкая, современная, пол устлан коврами самых нежных оттенков с длинным ворсом, в них утопала нога по самую щиколотку.
После некоторого колебания он пересек комнату и затаился за одной из створок двери. Теперь голоса говоривших доносились до него более отчетливо. Он услышал, как чей-то низкий хрипловатый мужской голос произнес:
– Я не перестаю вам удивляться, мэм! Вечно вы со своими фантазиями. И зачем вы влезли в это дело, черт возьми?
– Эта девочка так похожа на мою дочь Магду, Луи! Я не дам ее в обиду! Ее следует немедленно отпустить!
– Эта девочка должна была сегодня последовать за всеми остальными, мэм!
– Никогда этого не будет, Луи! Берегитесь! Я ведь еще в состоянии что-то предпринять… Вы это знаете!
– Не говорите вздор! Мы с вами связаны одной веревочкой, и в газовую камеру, в случае чего, пойдем с вами под ручку…
– Даже Паркер признал, что она вылитая Магда! Возможно, она ее дочь, возможно, ваша, Луи! – твердил кто-то старческим надтреснутым голосом. Соммерс понял, что это была сама миссис Милтон, а с ней, по-видимому, говорил сам Луиджи Финелли. Наконец-то. Наконец-то судьба свела меня с этим иродом! – подумал он, невольно ощущая задний карман, на месте ли оружие. Оно было на месте.
– Паркер! Паркер! Сегодня он что-то много болтал!
– За что и поплатился… – услышал он голос Леди Джен. Мурашки поползли у него по спине от такой неожиданности.
– Как это? – спросила испуганная старуха. – Ничего особенного, бабушка… Завтра, вернее сегодня утром вы узнаете из газет, что ваш бывший камердинер в состоянии глубокого опьянения залез на крышу небоскреба и спрыгнул вниз. Мне ничего не стоило внушить ему это. – Соммерс услышал, как Леди Джен рассмеялась. Его схватил ужас, и он еще теснее прижался к стене, стараясь не дышать, но сердце его так колотилось, будто собиралось выпрыгнуть из груди.
– Ты чудовище, Джина! – еле слышно прошептала миссис Милтон. – Паркер был единственным человеком, который связывал меня с моим прошлым… Как ты могла?
– Он слишком много болтал, бабуля… – И она снова беззаботно и весело рассмеялась.
– То же самое ты должна проделать с этой девчонкой, Джина, как только она выйдет отсюда. Слышишь?
– Да, папа.
– Но предварительно ты напичкаешь ее наркотиками. Поняла?
– О'кей, папа.
– Нет, нет, – запричитала графиня.
Он услышал, как она стукнула чем-то об пол, скорее всего палкой, при помощи которой она передвигалась. – Этого не будет! Вы должны хоть раз уступить мне, Луи! Эта девочка останется со мной!
– И при дальнейшей возможности отсюда удерет, мэм. Тогда нам всем несдобровать, как вы этого не понимаете? Где она сейчас?
У Соммерса похолодело внутри. Он так испугался, что чуть не выскочил из своего укрытия. Если они надумают посетить Люси в ее спальне, то слишком быстро обнаружат ее исчезновение, а это не входило в его планы. Он хотел получить более полную информацию: чем же здесь занимаются эти люди?
– Она спит, папа… Билл отлично пристегнул ее к кровати. – И она снова расхохоталась.
В этот момент ему показалось, что возле него раздались чьи-то едва уловимые звуки шагов. Он замер в ожидании. В щель он увидел, как в гостиную робко вошла какая-то женщина.
– Что тебе, Китти? – услышал он голос Финелли.
– Сэр, к вам пришел мистер Грюннер.
– Да, да, Китти. Я давно его жду. Пусть идет сюда!
– Хорошо, сэр.
– Кстати, миссис Милтон давно пора спать. Помогите ей дойти до ее спальни.
– Хорошо, сэр.
Китти вывела миссис Милтон из гостиной, ловко поддерживая ее за талию. Старуха шла неохотно, бормоча что-то себе под нос.
Когда они скрылись из вида, Соммерс услышал, как где-то вдалеке хлопнула дверь.
– Отец, ты собираешься в Филадельфию?
– Я вылетаю сегодня в восемь утра.
– А что мне делать?
– Ты должна немедленно покинуть этот дом. Здесь тебе больше делать нечего.
– А что делать с этой девчонкой? Ты действительно хочешь, чтобы она ушла вслед за Паркером?
– Прежде всего, я хочу, чтобы ты сделала все возможное и невозможное, чтобы старуха навсегда забыла о ней.
– Для меня это пара пустяков, папа, – засмеялась она. – Когда-нибудь я и на тебе попробую силу своего внушения… Не боишься, а?
– Вздор! Вальтер должен немедленно ехать в порт, так что отправляйся к бабке, оставь меня наедине с ним.
– О'кей, папочка.
Она прошла мимо него так близко, что тот почувствовал уже знакомый ему легкий аромат духов. Когда она скрылась за портьерой, он впервые облегченно вздохнул. Только теперь он понял, как она опасна, и не хотел подвергать себя риску встретиться с ней. Уж лучше дюжину Фазанов, чем ее одну!
Вскоре в гостиную проскользнул Вальтер Грюннер. Он услышал, как тот поприветствовал Луиджи Финелли: в его голове было столько подобострастия, что Эрлу стало тошно.
– Все в порядке?
– Да, сэр. Они уже в пути.
– Перед отъездом проверьте еще раз, чтобы никаких улик… чтобы все было уничтожено. Правда, сержант Оллер не решится на вторжение в вашу квартиру, но береженого бог бережет, не так ли Грюннер?
– Должен вас поставить в известность, сэр, что дело старухи Флеминг перешло в ведение Главного управления полиции. Сержант Оллер вынужден был отпустить Соммерса и его дружка в распоряжение капитана О'Лири, а тот не счел нужным их задерживать, несмотря на явные улики.
- Приди и возьми - Дей Кин - Детектив
- Каждый может умереть - Дей Кин - Детектив
- Приди и возьми - Дей Кин - Детектив