Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Да, знаю. Прости, что втравил тебя в эту историю с пикником, но, понимаешь, я просто не мог разочаровать мисс Риббонхолл. Ей так хотелось… Ну, в общем, ты и сам все понимаешь.
– Слишком даже хорошо, – пробормотал Ник. На какую-то долю секунды его глаза заволоклись ностальгической дымкой, но он не допустил к себе воспоминаний. Он был тогда так молод. Молод, глуп и слеп. Теперь все изменилось. Теперь он прекрасно знает, чего хочет. Узнал в то мгновение, когда ему сказали, что Сара потерялась.
Он помнил мысли, пролетевшие тогда у него в голове. Мысль, что она не имела права теряться без него. Нахлынувший затем страх, что в городе, битком набитом солдатами, она может попасть в опасность или до смерти напугаться. И внезапно – все затмившее чувство, что он может потерять что-то очень важное, если не сделает ее своей.
Он нахмурился. Нет никаких причин впадать в панику. Должно быть, желание помутило его разум. Совершенно естественно, что он беспокоится о безопасности Сары, но все, что надо сделать, – это вбить в ее прелестную головку, чтобы она перестала попадать в такие дурацкие положения. Тут не должно возникнуть никаких проблем. Он достаточно пристально наблюдал за ней, чтобы понять ее характер. Когда она забывала бояться его – о причинах этого страха он еще, черт возьми, докопается! – то становилась вполне разумной и спокойной молодой особой. Вполне соответствующей описанию преподобного Баттерлоу. Если уж жениться из соображений целесообразности, то именно такая женщина ему нужна.
– Хм… Ник?
Голос Девенхэма прервал его размышления. Интересно, какое у него было выражение лица, что заставило друга произнести его имя таким странным голосом?
– Не волнуйся, – посоветовал он виконту. – Если меня не ждет сегодня на почте какое-нибудь послание, мне все равно, где убивать время. Можно и на пикнике.
– Ты ждешь послания из Лондона?
– Или откуда-то поближе. – Увидев удивленное выражение на лице приятеля, Рейвенсден улыбнулся: – Я не совсем один в этом деле. Конечно, мне помогает Фиггинс, но у меня есть еще несколько помощников на побережье.
– Что ж, отлично, – отозвался Девенхэм. – Но если ты полагаешь, что это какая-то местная важная шишка… – Он остановился и вопросительно посмотрел на Ника.
– Вне всякого сомнения. Никто из соответствующего департамента министерства иностранных дел сюда не приезжал. Следовательно, информацию передает кто-то, живущий поблизости. Откровенно говоря, я просто не представляю, что кто-нибудь мог посылать информацию из города деревенскому жителю или безграмотному рыбаку.
– Посылать… Ты хочешь сказать, что они используют почтовые открытки?
Ник взглянул на него с усмешкой:
– А почему бы нет? Надежно и не вызывает подозрений.
– Полагаю, ты прав, но… – Девенхэм не договорил и задал следующий вопрос: – А что насчет французов? Ты сказал, твой агент засек, откуда информация попадает во Францию. Догадываюсь, что он занял место настоящего французского агента.
– Твоя догадка верна.
– Н-да. А настоящий француз томится в тюрьме?
– Его ликвидировали. Девенхэм сморщился:
– Не хочу даже спрашивать, каким образом. Но все же, как информация попадает на тот берег?
– Насколько я понимаю, – медленно произнес Рейвенсден, – сведения передаются во Францию через какого-нибудь рыбака: он просто сообщает, что в назначенный день товар будет готов к отправке. Тогда французский агент пересекает пролив, чтобы лично получить информацию.
– Довольно опасно.
– Да, но думаю, это единственно возможный путь. Люди, которых мы разыскиваем, не станут сами регулярно пересекать пролив, чтобы не привлекать к себе внимания.
– А ты уверен, что это обязательно должен быть какой-то аристократ?
Ник криво усмехнулся:
– Боюсь, что так, Дев. Похищенная в министерстве информация была доступна только высшим чинам. Разумно предположить, что и передается она человеку такого же пошиба. Он же в свою очередь встречается где-то в условленном месте на побережье с французским агентом.
– Целая цепочка.
– И весьма эффективно действующая. Единственное слабое звено – это владелец лодки, но, полагаю, его, в случае каких-либо подозрений, можно легко заменить.
– Бог мой! Убийство? Ник пожал плечами.
– Здесь, конечно, не проходит линия фронта, но это та же война, Дев.
– Понимаю, и все равно, трудно себе представить… Черт возьми, Ник, а я пристаю к тебе со всеми этими глупостями. Проклятье, завтра вечером публичный бал, и в четверг… – Девенхэм сокрушенно покачал головой. – Надеюсь, ты понимаешь, что, если возникнет необходимость, я прикрою тебя.
– Спасибо, но я твердо намерен присутствовать завтра на балу, да и в четверг тоже. Полагаю, охота за привидениями может дать мне возможность восстановить мои позиции.
– Что, черт возьми, привидения могут иметь общего с охотой за шпионом?
– Ничего. Я имею в виду охоту за женой. Виконт даже рот раскрыл от изумления.
– Женой? Какого черта… Ты имеешь в виду… мисс Линлей?
– А чему ты, собственно, удивляешься? Сам только что советовал мне жениться на ней.
– Но ведь ты возражал!
– Ничего подобного. Я только сказал, что притворяться было бы нечестно по отношению к ней.
Девенхэм окончательно лишился дара речи.
Ник с усмешкой взглянул на друга и направился на почту. Убедившись, что никаких сообщений нет, он вышел на улицу и нашел виконта стоящим на том же самом месте, где оставил его две минуты назад.
– Знаешь, Дев, ты меня удивляешь. Я полагал, ты одобришь мои планы. Разве не ты уверял меня, что я должен снова жениться?
– Да, конечно, но я не имел в виду… я думал, ты предпочитаешь…
Ник развернул приятеля в направлении гостиницы.
– Видно, мне на роду написано направлять людей туда, куда мне надо, – пробурчал он.
– Избранное тобою направление как раз и беспокоит меня, – не сдержавшись, парировал Девенхэм.
– Ты считаешь, мисс Линией неподходящая партия?
– Черт побери, у тебя нет никаких оснований говорить со мной таким тоном, Ник. Конечно, мисс Линлей вполне подходящая партия. Просто после Мэриан… Ну, возможно, что-то общее и есть… – Он взглянул на холодно приподнятую бровь приятеля. – О, проклятье, конечно, мисс Линлей очень милая барышня, но, честно говоря, мне трудно поверить, что она подходящая для тебя пара. Взять хотя бы, какая она скромница и тихоня. Последние полчаса она даже рта не раскрыла. Не говоря уже о том, что всякий раз, когда ты к ней приближаешься, девица готова рухнуть в обморок.
– Ну, вовсе не всякий… – задумчиво проговорил Ник.
– Тебе, безусловно, виднее, что тебе больше подходит, – наконец не слишком уверенно произнес Девенхэм. – Надеюсь только, что ты не делаешь этого для того, чтобы оградить мисс Линлей от злых языков, если ее дядя окажется предателем.
- Мэри Джо Патни Истинная леди - Мэри Патни - Исторические любовные романы
- Санта-Клаус, или Отец на Рождество - Барбара Мецгер - Исторические любовные романы
- Лондонские тайны - Джулия Куинн - Исторические любовные романы