Читать интересную книгу ВЫ ИМЕЕТЕ ПРАВО ХРАНИТЬ МОЛЧАНИЕ (СИ) - "Lover of good stories"

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 49

прочь, несколько раз неловко поскользнувшись, но удержав равновесие.

Хилл двинулся следом, держась на расстоянии, но готовый в любой момент подхватить, если координация ей изменит. Внутри был такой хаос из эмоций, что хотелось орать от бессилия. А еще он понимал, как невообразимо сильно хочет быть с ней…

— Надеюсь, у тебя хватило ума не садиться за руль. Ты приехала на такси?

— Не твое дело!

— Ну, еще бы… — буркнул он, жестом подозвав одного из дежуривших неподалеку патрульных. — Доставьте мисс Хантер домой, пожалуйста, и убедитесь, что она заперлась изнутри.

Тесс бросила на него полный злости и обиды взгляд, но промолчала и на удивление покорно села в полицейскую машину. Роб наклонился к ней и тихо сказал:

— Если бы я мог все вернуть назад, поверь…

— Не интересно, детектив, — холодно прервала его девушка, отвернувшись. — Закройте дверь, мне холодно.

Вздохнув, Хилл выпрямился и похлопал по крыше автомобиля, давая знак, что можно ехать. Вновь начался снегопад, резко похолодало, но он пока не понимал, связано это с непривычным ему климатом или с тем, что гибкое, желанное, горячее тело Тесс Хантер больше не прижималось к его…

— Ну, что тут у нас? — бодро поинтересовался кто-то за спиной Дейва, заставив его обернуться.

Задавший этот вопрос судмедэксперт тут же с готовностью протянул руку для приветствия, но все внимание Дейва было поглощено Мэй, которой Майлз помогал выбраться из машины. Кинг почувствовал себя так, будто ему в лицо плеснули ледяной водой. Он понимал, что варианта тут два: либо они проводили эту ночь в одной квартире и поэтому приехали вместе, либо Майлз заехал за ней домой и привез сюда. И ему, черт возьми, не нравился ни один из них. Шумно выдохнув через нос, Дейв отвернулся и попытался сосредоточиться на действиях следственной группы. Однако всеми клетками своего тела он готовился к неизбежному контакту. И каждая минута тянулась бесконечно.

— Привет, а где Роб? — поинтересовался подошедший Майлз, положив конец этим мучениям.

Дейву даже не нужно было смотреть, чтобы услышать, как тот доволен жизнью и собой. О возможных причинах столь радужного поведения Кинг даже думать не хотел, поэтому раздраженно рявкнул:

— Без понятия!

Не ожидавший столь эмоционального ответа, парень резко перестал улыбаться и бросил растерянный взгляд на стоявшую рядом Мэй. Вопреки данному себе обещанию не обращать на нее внимание, Дейв тоже посмотрел на девушку и тут же кинулся вперед, успев поймать потерявшую сознание брюнетку.

— Какого хера ты ее сюда приволок? — заорал он на Майлза, который испуганно замер на месте.

— Я позвонил… Мэй ведь тоже в группе… Даже не подумал… — промямлил тот.

— Сложно думать, когда нечем. Займись лучше своей работой, — отрезал Дейв, поднимая бесчувственное тело Мэй на руки и направляясь в сторону фургона скорой помощи.

Раньше он никогда не понимал, зачем она приезжает на место преступления, где очевидно никакой врач уже не поможет, но сейчас был очень рад. При виде них медики засуетились и принялись готовить кушетку.

— Девушку нужно привести в чувство, — распорядился Дейв, аккуратно укладывая Мэй на указанное врачом место. — Возможно, когда очнется, ее вырвет. По крайней мере, в прошлый раз рвало.

Закивав, пожилой мужчина принялся быстро и профессионально осматривать свою внезапную пациентку. Прекрасно понимая, что ему нужно вернуться на место преступления, Дейв тем не менее стоял и смотрел на Мэй. Без макияжа она казалась беззащитной и какой-то внеземной. Ему вдруг до одури захотелось прикоснуться, чтобы почувствовать, что она сейчас здесь, а не мерещится ему в очередном сне. Дождавшись, когда врач отвернется, Кинг быстро протянул руку и погладил Мэй по голове, пропуская через пальцы ее блестящие и тяжелые пряди волос.

— У вашей девушки есть какие-либо аллергические реакции на лекарства? — деловито поинтересовался доктор.

— Паркер не моя девушка, она мой стажер. И я понятия не имею. Может быть, — хмуро ответил Дейв.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})

Вздохнув, врач принялся перебирать препараты в одном из ящиков.

— А с этой у нас что?

Рядом возник раздраженный Роб. Окинув внимательным взглядом пространство за его спиной и не увидев очаровательного профайлера, Дейв сразу понял причину недовольства канадского детектива.

— Острая непереносимость расчлененных тел, — криво ухмыльнулся Кинг.

— Присоединяйся, как разберешься, — буркнул Хилл и ушел.

Дейв повернул голову в сторону кушетки и непроизвольно вздрогнул, увидев очнувшуюся Мэй. Скрестив руки на груди, девушка мрачно взирала на него.

— Воскресла?

— Смотрю, ты несказанно рад! — тут же огрызнулась она.

— Еще бы! Это же мое любимое занятие — откачивать тебя на каждом месте преступления. Какого дьявола ты приперлась?!

— Не твое дело!!!

— Ошибаешься, Паркер! — процедил Дейв. — К сожалению, ты все еще значишься моим стажером.

— Надо полагать, ты меня сюда усыпить как сбитую машиной собаку приволок? Дабы не мешалась.

— Как жаль, что эта идея не мне в голову пришла, — хищно улыбнулся Кинг.

Девушка даже задохнулась от возмущения, вновь вызвав на лице мужчины улыбку превосходства. Несмотря на вялый протест врача скорой, Мэй встала на ноги и ткнула тонким пальчиком в сторону Дейва.

— Быть твоим стажером — смерти подобно! Ни секунды здесь больше не останусь! Иди и рассматривай трупы в обществе Хилла!

— Всенепременно воспользуюсь твоим советом, Паркер. Удачно добраться.

Повернувшись к девушке спиной, Кинг направился к пирсу, отрывисто приказав первому попавшемуся полицейскому отвезти Мэй домой.

====== ᘖꝊ ======

Буравя недовольным взглядом не в меру радостного бариста, который готовил ему тройной американо, Хилл всеми силами сдерживал себя, чтобы не прикрикнуть на ни в чем не повинного парня, имеющего неосторожность работать рядом с полицейским управлением.

— Забей. У него на нас иммунитет. Я почти каждое утро рассматриваю варианты, как более изощренно его убить. Но быстрее работать не станет все равно. Хорошо хоть кофе он варит чертовски вкусный.

Роб повернулся к Дейву и криво улыбнулся.

— По утрам я особенно ненавижу этот мир и окружающих, — посчитал нужным поведать Кинг и махнул бариста, чтобы тот сварил кофе и для него. — Был уже в офисе?

— Нет еще.

— Смотрю, не особо торопишься.

— А ты че, витамины принял или обет молчания снял? Такой словоохотливый.

— Увидел тебя в окно кофейни и не смог пройти мимо, не сказав вперед остальных, насколько паршиво ты сегодня выглядишь.

— Твоя дружеская поддержка бесценна. Очень трогательно.

— Психологиня уже приехала. В отличие от тебя, выглядит свежо и бодро. Наверное, уснула спьяну в сугробе.

— Не терпится увидеть, — буркнул Хилл, делая большой глоток из стаканчика.

— Ну, так поспеши. Уверен, у нее еще есть пара тузов в рукаве, чтобы удивить тебя этим погожим утром.

Роб бросил взгляд в окно, где хмурое небо сыпало мелким, колючим снегом, и, тяжело вздохнув, поплелся к выходу. Больше всего ему сейчас хотелось выспаться.

Тесс нашлась у себя в кабинете. Дейв был прав: выглядела она прекрасно. Хилл даже позавидовал, потому что он, не будучи вчера пьяным, выглядел гораздо хуже.

— Доброе утро.

Хантер покосилась в его сторону и коротко кивнула. Шон поздоровался с большим энтузиазмом, явно настроившись созерцать и анализировать их словесное противостояние. Вздохнув, Роб поинтересовался:

— Как вчера доехала? Все нормально?

— А что, похоже, что нет?! — холодно парировала девушка.

— Просто… твое состояние…

— Ждешь извинений? — глаза Тесс недобро блеснули.

— Отнюдь. Я…

— Отлично. Поскольку я не намерена извиняться!

— Да я вовсе…

— Тебя не касается, как я провожу свободное от работы время! То, что вчера я была немного не в форме, не означает, что от меня нет проку. Я уже проанализировала фото и отчет с места преступления. Прочла рапорт…

1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 49
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия ВЫ ИМЕЕТЕ ПРАВО ХРАНИТЬ МОЛЧАНИЕ (СИ) - "Lover of good stories".
Книги, аналогичгные ВЫ ИМЕЕТЕ ПРАВО ХРАНИТЬ МОЛЧАНИЕ (СИ) - "Lover of good stories"

Оставить комментарий