Вместо эпилога
Отплытие
Без сомнений всяких,И на всё готовый,Выбираю якорь,Отдаю швартовы.
Подоспели сроки —Истина святая.Небо на востокеЯсное. Светает.
Ветер выпью залпом,Поплюю в ладони.Нам туда — на запад.Солнце нас догонит.
Палуба поката,И волна отвесна.Этим и богатаЖизнь, и интересна.
День не перегонишь,Тень не отодвинешь.Если флаг уронишь,То в пучине сгинешь.
Не беру сегодняЯ назад ни слова.Точка. Якорь поднят,Отданы швартовы.
Остров Света
Сам требую себя к ответу,И сам одолеваю боль.Мои владенья — Остров Света;Я здесь — хозяин и король.
Я и в паденьи, как в полёте —Хоть в никуда…И посемуЯ никому не подотчётен,Не должен больше никому.
Я, пилигрим морской пустыни,На острове своём плыву.Долги возвращены.ОтнынеНа кровные свои живу.
Раздумьями душа согрета,И ночью ясно здесь, как днём,Мои владенья — Остров Света;Не одиноко мне на нём.
Небесная звезда
Земля подобнаСцене или плахе:То — яркие цветы,То — серый прах.То жизнь резвится в голубой рубахе,То смерть шагает в чёрных сапогах.То крест восходит,То звезда Давида,То полумесяц выйдет на простор.Небесная звезда — ужель для вида,Когда непрочен щит и меч востёр?Небесная звезда — она навечно.И у неё такой нейтральный вид.Вглядись в неё —Она шестиконечна.Как части Света,Всем принадлежит.И от мечети,И от синагоги,От всех церквей,И от костёлов всех —В конце концов, ведёт одна дорога.В конце концов —Один всеобщий грех.Дано увидеть нам в конце дороги —На переправе той,На той Реке,Как, разные такие, наши БогиБеседуют на общем языке.
Примечания
1
Мова — язык (укр.).
2
Гешер — мост (ивр.).
3
Никайон — уборка (ивр.).
4
Эрец Исраэль — земля Израиля (ивр.).
5
Кадиш — заупокойная молитва (ивр.).
6
Эрец Исраэль — земля Израиля (иврит).
7
Хай — жив (ивр.).
8
Иегудим, иіудим — евреи (ивр.).
9
Бокер тов — доброе утро (ивр.).
10
Фрэйлехс — веселая танцевальная мелодия (идиш).
11
Браха — благословение (ивр.).
12
Бог наш, ты Господь (ивр.) — из молитвы.
13
Сихарули — радость (груз.).
14
Сихварули — любимая (груз.).
15
Гауя — река в Латвии.
16
«Восьмёрка» — мина образца 1908 года.
17
Минреп — трос между миной и её якорем.
18
Леитраот — до свидания (ивр.).
19
От азой! — вот так! (идиш).
20
Хануке-гелт — ханукальные деньги (идиш).
21
Рош А-Шана — еврейский новый год (ивр.).
22
Ах — брат (ивр.).