Читать интересную книгу Ловушка любви - Аманда Дойл

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 50

Она не знала, сколько проспала; вдруг что-то резко разбудило ее. Она почувствовала, что произошло что-то странное и ужасное. Это вывело ее из глубокого сна и внушало ужас. Но что?

Джонти лежала, натянутая как струна, не шелохнувшись и прислушиваясь, но к чему, она не знала. У щеки она чувствовала что-то мокрое и холодное. Может, это от страха?

Ничто не нарушало тишину ночи, кроме ее собственного дыхания. Даже цикады на лужайке утихомирились. Затем послышалось какое-то шуршание, прямо около уха. Совсем легкое шуршание, но она слышала его очень отчетливо. Джонти не смела пошевелиться.

И ничего. Ничего больше.

Все хорошо, уговаривала она себя. Во рту у нее пересохло, а руки и ноги стали как ватные. Она ни за что не слезет с кровати, чтобы добраться до выключателя! Она заставила себя успокоиться, повернулась на бок и попыталась заснуть.

И в этот момент все опять повторилось – тот же шорох. Но только на этот раз что-то пошевелилось! Джонти явно ощутила это через простыню – движение у плеча.

И она закричала. Это был долгий крик, полный ужаса. Она не отдавала себе отчета в том, что делает. А потом, почувствовав холодный, мокрый и скользкий предмет у себя на лбу, Джонти испустила вопль, который напоминал предсмертный крик, и выскочила из кровати.

Будучи на грани истерики, она на ощупь искала на стене выключатель – на какой же он стене, на какой? И в этот момент Нэт Макморран зажег свет – он прибежал первым.

На нем были голубые шелковые пижамные брюки, а обнаженная загорелая грудь вздымалась от волнения. Под загаром на лице проступила бледность.

От высокой широкоплечей фигуры Нэта Макморрана веяло надежностью, как будто она была ниспослана самим Господом Богом, и Джонти, совершенно непроизвольно, ни о чем не думая, оторвалась от стены, за которую до этого держалась, и бросилась к нему. Он, тоже непроизвольно, обнял се и стал поглаживать, успокаивая, когда она спрятала лицо у него на груди. Ее била сильная дрожь.

Они постояли так всего несколько секунд, потом он взял ее за руки повыше локтя и сильно встряхнул.

– Ради Бога, что случилось? – сурово спросил он. – Что за крики? Ночные кошмары? Вы разбудили весь дом!

Джонти подняла бледное лицо и с изумлением посмотрела на него. Тем временем на всех верандах зажглись огни, на дворе был слышен топот бегущих ног. Изабель придерживала руками нейлоновый стеганый халат, а на ногах у нее были вельветовые шлепанцы. Остальные прибежали босиком, они запыхались от быстрого бега, но в глазах у всех горело любопытство. Казалось, вопрошающие взгляды смотрели со всех сторон на Нэта Макморрана и Джонти, стоявших лицом друг к другу. Оба такие бледные!

– Так в чем дело? – рявкнул он. – Пожалуйста, придите в себя и расскажите, что случилось.

Джонти беспомощно посмотрела на него. Все ее тело в наглухо застегнутой хлопчатобумажной пижаме продолжало непроизвольно дрожать, пока она подыскивала нужные слова.

– Там что-то есть, – наконец произнесла она очень невнятно.

– Что-то? Где?

– Здесь. Там... В моей комнате.

– Не может быть! Джонти, вам, наверное, приснилось что-нибудь, вот и все.

– Нет-нет, это не сон. Там что-то есть, поверьте мне! Мне кажется, это в моей кровати. Посмотрите! Вон там!

Под покрывалом, около подушки, был отчетливо виден холмик, и он двигался.

В два шага Нэт Макморран приблизился к кровати, откинул покрывало, и в этот момент Марк с криком нырнул мимо мощной фигуры дяди.

– Не трогай его, дядя Нэт! Это Драммонд!

– Кто?

Дядя Нэт схватил своего племянника за пижамные штаны; Марк держал в руках какое-то существо.

– Это всего лишь Драммонд, посмотри. Девчонки всегда боятся такого безобидного существа, – с торжеством проговорил Марк и добавил: – Ух! – безуспешно пытаясь поймать скользкое существо, которое выскочило у него из рук, едва он приоткрыл их, чтобы показать дяде Нэту причину переполоха.

Джонти увидела толстое мокрое животное с выпученными глазами и вибрирующим толстым горлом, прежде чем Марку удалось поймать его.

– Лягушка, – слабо произнесла она, презирая себя за то, что не смогла скрыть дрожь в голосе.

– Точнее, жаба, – уверенно поправил ее Марк, – хотя она похожа на лягушку-быка, правда? Я и назвал ее Драммонд. Бульдог, бульфрог[3], понимаете? – терпеливо продолжал объяснять он.

– Все, хватит, Марк! – прервал его Нэт со зловещим спокойствием. – Будь так добр, объясни мне, что делает одна из твоих жаб здесь, в комнате Джонти?

Мальчик пожал плечами.

– Я не думал, что ее поселят в «камере», дядя, – мягко возразил он. – Я бы убрал их, если бы знал, правда. Они жили здесь, под кроватью.

– Марк, я застилала кровать и не видела их, – резко возразила Силла, заглядывая под кровать.

– Под другой кроватью, Силла, ну и глупая же ты. Под той, смотри. Их пять и еще несколько головастиков, но Драммонд у меня единственный. Я развожу их, – заявил он гордо всем присутствующим, прежде чем еще раз обратиться к Джонти: – Если хочешь, я могу показать тебе лягушку, и ты поймешь, чем Драммонд от нее отличается.

– Н-нет, спасибо. – И Джонти беспомощно засмеялась нервным смехом, который не могла сдержать.

Нэт Макморран тоже усмехнулся.

– А теперь все, пожалуйста, в кровать. А ты, Марк, будь добр, забери отсюда лягушек. Ты слышишь? Забери их, – строго повторил он.

– Хорошо, дядя Нэт. Дебби, ты возьми головастиков, а я понесу остальных.

В комнате остались только Джонти и Нэт Макморран. Она подошла к кровати, поправила простыни и легла.

– Простите, – выпалила Джонти совсем не к месту, поскольку не знала, что говорить в этой ситуации.

Он стоял, пристально глядя на нее, а на его губах играла улыбка, но глаза смотрели серьезно, когда он провел рукой по волосам. Этот жест был одновременно извиняющимся и каким-то мальчишеским. Он мягко возразил:

– Нет, Джонти. Это мне надо просить у вас прощения. – Он чуть поколебался. – Вы уверены, что с вами все в порядке? Уверены?

– Да-да, все в порядке, правда, – уверила она его. – И... мистер Макморран! Пожалуйста, не будьте слишком строги с Марком, хорошо? Он это сделал не нарочно.

Серые глаза задумчиво разглядывали ее тоненькую фигурку, сидящую в кровати. Лицо ее было еще бледным, но фиалковые глаза смотрели с мольбой. В какой-то момент ей даже показалось, что вот сейчас он подойдет к кровати. Но уже в следующее мгновение его рука потянулась к выключателю.

– Посмотрим. – Это все, что он сказал.

Щелкнул выключатель, дверь тихонько закрылась, и она осталась одна.

Глава 6

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 50
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Ловушка любви - Аманда Дойл.
Книги, аналогичгные Ловушка любви - Аманда Дойл

Оставить комментарий