Читать интересную книгу Мусорщики 'Параллели' II - Георгий Сидоренко

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 49
те, кто не побоялся засмеяться в открытую. От того, как унижали старого знакомого, Дэвид получил такой заряд удовлетворения, что он теперь готов был простить своей охране все их выходки.

Бруно злобно оглянулся и жидкий смех прекратился, а ухмылки растаяли. Кто-то закашлял, прикрываясь кулаком, а некоторые, немного побледнев, решили скрыться с глаз долой. Бруно, осмотрев всех присутствующих, резко повернулся к Рэду, что никак не отреагировал на колкости пленников:

— Зачем ты и этих двоих сюда притащил?! В чём смысл?! Ты хочешь, чтобы их дружки нас нашли? Ты, кстати, проверил их?

— Естественно я их проверил. Да и пускай валят. Если посмеют, после того, что натворили эти двое.

— Тогда зачем ты вынул из них иглы?!

— Да ну тебя! Они же забавные, — весело заявил Рэд, отрываясь от книги и посмотрев на Бруно невинным взглядом

— Чт… Забавные?! — вознегодовал Бруно, выпучив глаза. — В каком месте эти психи забавные?

— Мы не психи и вполне адекватные люди, — вклинился Ти. — Конечно, если этого захотим.

— Вот видишь, — наивно произнёс Рэд. — А забавные они хотя бы тем, что яд на них уже не действует, а с иглами в голове они тебя, бедняжку, ещё больше бы бесили. Ты же ведь у нас та ещё неженка.

— С меня хватит! — тихо и нежно протянул Бруно, и сделал шаг в сторону Рэда. Рэд улыбнулся, захлопнул книгу, аккуратно положив её на землю, и поднялся на ноги. Чуть наклонив голову на бок он всмотрелся в Бруно своим изучающим детским взглядом. В его руке сверкнула игла, а другая рука небрежно легла на эфес катаны, висевшей на поясе. Щелчок и он чуть её вытянул из ножен. Заместитель Блонди, что всё это время предпочитал держаться в стороне, нахмурился и поднял левую руку, тем самым отдав приказ своим людям медленно отступать. Воздух в мгновение загустел и наэлектризовался. Рэд выпрямил голову и сделал невинное беззаботное лицо:

— Но как же ты будешь драться, когда твоя рука столь печально изувечена?

— Это уже мои заботы, чёртова макака! — прошипел Бруно, выбрасывая пистолет через плечо. Его тело в одно мгновение напряглось, как тетива лука. Дэвид знал, что хоть Бруно и нельзя было назвать бойцом, но он всегда был хорош в уловках. Да и в скорости он всегда мог поспорить с Рэдом.

— Сейчас будет мясо! Сейчас будет мясо! — тем временем, одновременно начали скандировать Ти и Ти, отбивая связанными ногами ритм на весь цех. Люди продолжали отступать, а пространство наполнилось запахами страха и адреналина.

Бруно чуть-чуть повернулся боком и опустил здоровую руку. В ней сверкнуло лезвие кинжала. С него что-то медленно капнуло. Когда капля достигла земли, Бруно стрелой помчался на Рэда. Тот в свою очередь быстрым движением вынул катану из ножен и тут же заблокировал лезвие кинжала. Он улыбнулся. Бруно усмехнулся в ответ. Затем он отдёрнул повреждённую руку с вытянутыми и плотно сложенными оставшимися пальцами и очень быстро, подобно змее направил её в лицо Рэда. Противник в тоже мгновение направил в Бруно иглу, но на полпути Рэд сменил траекторию, и шип пронзил руку Бруно насквозь. Из кисти потекла кровь, залив и без того красные бинты. Пальцы Бруно чуть напряглись и тут же согнулись. Из рукава рубашки вылез клинок, и если бы Рэд не успел уклониться, то он пронзил ему череп. Бруно также отпрыгнул назад и уже готов был снова атаковать Рэда, как пространство заполнил холодный и очень властный голос:

— Рэд! Бруно! Что за цирк вы здесь устроили? Живо прекратили!

Все устремили взгляды туда, откуда прозвучал приказ. У входа стояли двое в окружение пятерых. Пятеро были крепкими широкоплечими и высокими мужчинами в одинаковых костюмах и с одинаковым угрюмым и недоверчивым выражением на грубых изрезанных лицах. Двое были невысоки и стары.

Тот, кто отдал приказ был почти лыс и когда-то очень полон. Сейчас же старик был болезненно худ. Его кожа ниспадала складками, подобно папиросной бумаге. Тонкие усики над тонкими сжатыми губами и крючковатый нос не выдавали в нём серьёзной опасности. Но вот почти бесцветные серые глаза были полны жалящего холода и ломающей волю жестокости. Одет он был просто и вроде бы бедно, но руки выдавали его статус: изъеденные язвами и увенчанные перстнями с разноцветными камнями кисти.

Старик, опираясь на простую чёрную трость с почти незаметными извилистыми и причудливыми серебристыми узорами, властно смотрел на Рэда и Бруно. Те, лишь увидев старика, сразу присмирели. Они убрали клинки и, не смотря друг на друга, направились к своим изначальным позициям. Старик, не спуская взгляда с провинившихся подчинённых, быстро, но чуть прихрамывая, двинулся вперёд, к креслам.

Второй старик был значительно моложе первого, но всё-таки был стар. Он был худ и хорошо сложен. На нём был дорогой костюм тройка и лакированные чёрные туфли. Он держался уверенно, убрав руки в карманы жилета, откуда свисала золотая цепочка старомодных складных часов. Седые волосы были коротко пострижены и старательно уложены. Лицо было длинным и нисходящим к острию подбородка. Нос тоже был длинным и чуть неправильно изогнутым.

Войдя в цех, он сразу устремил взгляд умных ястребиных глаз из-под кустистых бровей на пленников. В них читалось любопытство и скептицизм. Второй старик последовал за первым, но при этом он шёл куда более уверенно и властнее, говоря всем своим видом, что он здесь хозяин.

Первый старик дошёл до кресел, но не сел. Он стал внимательно изучать своим холодным взглядом заместителя Блонди. Тот, с момента появления стариков, без слов, несколькими жестами, перераспределил своих подчинённых, а сам вернулся на старое место. Так, чтобы мог видеть и пленников и хозяев одновременно.

Второй старик сел в кресло, вальяжно в нём развалившись, сложил руки на животе и распрямил ноги. Его взгляд был прикован к Дэвиду.

Бруно, чуть хмурясь, стал возле кресла первого старика, всё время потирая распухшую и подозрительно потемневшую руку. А Рэд, засунув катану в ножны, сел на тоже место и вернулся к чтению книги.

Первый старик повернул голову к Бруно и безразлично сказал ему:

— Бруно, я бы на твоём месте принял антидот, а то Рэд снова взял привычку использовать яды, заражающие кровь. Ты ведь не хочешь полностью лишиться руки?

— А то я не знаю, — буркнул он, взяв из рук одного из своих людей тонкий шприц, наполненный светло- голубой жидкостью. — И не такие яды выводил из организма.

Первый старик вновь повернулся к наёмнику и тихо, но отчётливо произнёс:

— Так значит, это я тебе обязан за то, что наш план не

1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 49
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Мусорщики 'Параллели' II - Георгий Сидоренко.
Книги, аналогичгные Мусорщики 'Параллели' II - Георгий Сидоренко

Оставить комментарий