Шрифт:
Интервал:
Закладка:
5 Итак, найдя то, что мы отыскивали...-- Т. е. народный итальянский язык.
XVII
1 Разве слуги ее не превосходят славой любых государей...-- Итальянские поэты, пишущие на блистательном народном языке, утверждал Данте, превосходят славой королей и феодальных сеньоров, нередко чуждых истинному благородству духа. Здесь понятие славы писателя приближается к ренессансным похвалам человеку-творцу. Впрочем, было замечено, что начиная с XI в. поэты не только светские, но и духовные все чаще и чаще подчеркивали в своих произведениях достоинства избранника муз. Анри д'Авранш посвятил императору Фридриху II латинскую поэму, в которой объявлял, что в своем царстве, т. е. в царстве поэзии, он государь ("оба мы монархи" -- "sumus ambo monarchi"). Жан де Мен, автор "Романа о Розе", также уверял, что благородство рождения не имеет большого значения и что важнее благородство разума, более свойственное литераторам (клирикам), чем королям и князьям.
XVIII
1 ...Из италийского леса? -- Ср. начало главы XV.
2 ...Будь у нас, италийцев, королевский двор, она стала бы палатинской.-- Королевский и императорский двор во времена Фридриха II Гогенштауфена был в Сицилии (см. похвалу Фридриху II и его сыну Манфреду выше, I, 12). После смерти этих государей Италия лишилась того центра, который мог бы способствовать возникновению изысканного придворного языка и вместе с тем языка высшей судебной администрации (как во Франции, в Париже). Данте не допускал мысли, что таким центром мог бы стать для Италии Неаполь, где воцарилась ненавистная ему Анжуйская династия.
3 ...Находит приют в ничтожных убежищах...-- У мелких правителей Италии.
4 Заслуживает она и названия правильной...-- Так переводчик (для сохранения игры слов оригинала) передает "merito curiale dicendum". Здесь "курия" означает высшее судилище короля или императора. Лат. "statera" ("весы правосудия") переведены -- "правило". "Curia" ("aula") в Средние века назывался дворец правителя, центр управления, куда стекались владетели феодов и представители городов. Император или король и их окружение имели две высшие функции: законодательную и судебную. Понятие "придворный" у Данте не соответствует понятию "cor-tigiamo" XVI в., но имеет вполне средневековое значение.
5 ...Благодатный светоч разума (gratorium lumen rationis) -проистекает, по мнению Данте, из римского права, единого в разобщенных провинциях и городах Италии, а также из внутреннего единства итальянского литературного языка, связанного с диалектами и стоящего над ними.
XIX
1 ...Народной италийскою речью.-- В оригинале: "latium vulgare". Данте утверждает в заключении первой книги своего трактата, что не "сицилийскими" или "тосканскими", следует называть поэзию и прозу языка "si", но италийскими, утверждая, таким образом, что существует общий итальянский язык.
2 ...Обеих марок -- Т. е. Тревизской марки (на север и восток от Венеции) и Анконской (г. Анкона). Однако Данте не приводил примеров "возвышенной литературной речи" Анконы и Ломбардии.
КНИГА ВТОРАЯ
I
1 ...Наилучший язык не присущ никому, кроме обладающих дарованием и знанием.-- Данте еще раз высказывает мысль о первенстве в искусстве одаренных и знающих (ср.: "Новая Жизнь", гл. XXV).
II
1 ...Душой растительной, животной и разумной...-- См.: "Новая Жизнь", примеч. 4, 6, 8 к гл. II.
2 ...Объединяется с естеством ангельским.-- См.: "Пир" III, 2, 3.
3 ...Любовным наслаждением.-- В оригинале -- "venus", в смысле чувственной любви.
4 Бертран де Борн.-- Знаменитый провансальский трубадур (род. до 1140 г.). В 1215 г. упомянут как монах монастыря Далон. До пострижения Бертран де Борн был блестящим рыцарем, воспевавшим военные подвиги. Он поссорил принца Генриха (ум. 1183) с его отцом, королем Англии, и был виновником войны между ними. Данте говорит с большим уважением о щедрости Бертрана де Борна в "Пире" (IV, 11). В "Аду" Бертран появляется в девятом рве, среди зачинщиков раздоров и поджигателей войны: его безголовое тело шагает среди тьмы и держит в руке за космы свою голову как фонарь.
5 Арнаут Даниель.-- Arnautz Daniels не менее известный трубадур, чем Бертран де Борн. Его литературная деятельность относится к 1180--1210 гг. Поэзия его отличается редкими и сложными формами (caras rimas), затаенным смыслом, новаторством; в его стихах много неологизмов. Гвидо Гвиницелли назвал в "Чистилище" (XXVI, 117) Арнаута Даниеля лучшим "ковачом родного слова". Он имел значительное влияние на Данте (см. секстины в цикле "Стихов о Каменной Даме").
6 Герард де Борнель (Геральд де Борнейль).-- Данте хвалит его здесь как поэта добродетели и справедливости (rectitudo), глашатая морального начала, ставя его выше поэтов любви. Однако в "Чистилище" (XXVI, 118--120) Данте предпочитает "лимузинцу" Арнаута Даниеля.
7 ...Чино да Пистойя -- любовь, друг его -- справедливость.-- Данте уступает Чино пальму первенства как поэту любви, оставляя за собой первенство в области поэзии моральной, аллегорической и поучительной (таким он и является нам в "Пире").
8 ..."Non posc mudar...".-- Провансальский комментарий (razo) к этой канцоне рассказывает, что, побуждаемый воинственными песнями Бертрана де Борна, Ричард Львиное Сердце, король Англии, объявил войну Филиппу II Августу, королю Франции, в 1194 г. Тогда трубадур написал эту сирвентезу, вызвавшую восхищение воинственных баронов.
9 ..."L'aurе amara...".-- Так начинается любовная канцона Арнаута Даниеля, отличающаяся сложностью рифм и музыкальностью.
10 ..."Per solaz reveillar...".-- Первый стих морализирующей сирвенты (боевая песня, иногда сатира, пререкание) Геральда де Борнейля, в которой автор оплакивает исчезновение добродетели и куртуазии в замках сильных мира сего и говорит о том, что там царят обман и насилие. Дом трубадура был разграблен мощным феодалом, и сам он должен был спасаться бегством. Тема близкая Данте.
11 ..."Digno sono...".-- Любовная канцона Чино да Пистойя, написанная еще под влиянием "старой" сицилийской манеры, но с некоторыми стилистическими особенностями "сладостного нового стиля".
12 ..."Doglia mi reca...".-- См. перевод канцоны Данте "Стремление к тому, что с правдой дружит..." 64 (CVI) и примеч. к ней.
III
1 ...Баллаты стоят выше сонетов.-- Баллаты, предназначенные для музыки и танцев, писались средним стилем. Сонет мог "подыматься" до высокого стиля, но также "падать" до низкого и принимать простонародные выражения и вольную лексику городской сатиры.
2 ...Все достойное возвышеннейшей народной речи должно излагаться в канцонах.-- Взгляд Данте и его друзей на канцону чрезвычайно интересен для теории литературы и исторической поэтики. Впоследствии Данте отойдет от пуризма этой главы. В песнях "Божественной Комедии" дерзновенно смешиваются все стили.
IV
1 В четвертой книге нашего труда...-- К сожалению, третья и четвертая книги написаны не были. Здесь мы видим, что Данте относит баллату и сонет к среднему стилю. Сонет мог быть написан и низким стилем. К среднему и низкому стилям относились легкая лирика и сатирическая поэзия.
2 Мы напоминаем, что неоднократно называли слагателей стихов на народной речи поэтами...-- Во времена Данте поэтами обычно назывались только римские и греческие авторы, писавшие стихами. См. выше (II, 1); ср. мнение о поэтах и слагателях стихов в "Новой Жизни" (гл. XXV).
3 Вымысел, облеченный в риторику и музыку.-- Определение поэзии как фантазии в сочетании с риторикой свойственно латинским теоретикам литературы. Напомним, что у Данте небо риторики (Венеры) вместе с тем и небо поэзии. Форма (музыка) и содержание (риторика) делятся, по мнению Данте, но должны сливаться в акте творчества в некое гармоническое целое (ср.: "Пир" I, 7; II, 9--12; III. 4, 9--10; IV, 6).
4 Нам следует равняться по законам их ученой поэтики.-- Собираясь писать поэтику народного языка, Данте решил следовать как образцу греко-латинской. Можно предположить, что ему были известны также поэтики XIII в. Жана де Гарланда, Гофруа де Венсофа и других.
5 "Вы избирайте предмет...".-- Ст. 38 и ел. "Поэтики" Горация. Эти советы латинского поэта упоминает в начале своей "Поэтики" Жан де Гарланд.
6 Спасение, любовь и добродетель...-- "Спасение" здесь следует понимать не метафизически, а как "защита", "оборона". Данте полагает, что спасение семьи и родины следует отстаивать силою оружия. Три темы -- оборона, любовь, добродетель -- и являются главными темами поэзии и жизни.
7 Геликон -- гора муз.
8 Вот в чем задача и труд...-- Реминисценция из "Энеиды" (VI, 129).
V
1 Ни короче трехсложного.-- Данте приступает к исследованию народного итальянского стихосложения. Из опыта поэтов "сладостного стиля" Данте выработал взгляды о "преимуществе" того или иного силлабического размера. Он не останавливался на вопросе тонического начала в итальянском стихе.
2 ..."Ara ausirez...".-- Канцона Геральда де Борнейля (Герарда де Борнеля), говорящая о возвышенной любви.
3 ..."De fin amor si vient sen et bontй..."...-- Канцона уже упомянутая (I, 9). Каждая станца содержит восемь одиннадцатисложных стихов (по французскому счету -- десятисложных). Данте не слишком хорошо был знаком с французской лирической поэзией XII--XIII вв.; стихи провансальцев он знал лучше.
- Фома. Франциск. Ортодоксия - Гилберт Кийт Честертон - Биографии и Мемуары / Публицистика / Религиоведение
- Наброски Сибирского поэта - Иннокентий Омулевский - Публицистика
- Свобода – точка отсчета. О жизни, искусстве и о себе - Пётр Вайль - Публицистика