Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Глядя на Бо, было легко понять, почему он вдохновлял легенды. Огромный, шесть футов шесть дюймов, с массивными плечами и мощными руками, он заставлял свой большой деревянный стол казаться маленьким, но дело было не только в его размерах. В Бо было что-то невозмутимое. Своего рода размеренное, устойчивое спокойствие. Он точно знал, в чем заключалась его миссия в жизни: он был голосом разума, а когда разум подводил, он приводил в исполнение закон.
— Это жареная курица?
— Да.
— Жареный цыпленок Вирджинии?
Вирджиния готовила лучшую жареную курицу в Северной Атланте и никогда не пыталась выдать крысиное мясо за куриные отбивные. Мне удалось выглядеть оскорбленной.
— Конечно. За кого вы меня принимаете?
Бо откинулся назад.
— Возможно, вы пытаетесь подкупить сотрудника правоохранительных органов, мисс Дэниелс?
— А то.
Бо взглянул на Дерека.
— Гонт.
Дерек кивнул.
— Шериф.
Бо повернулся к Асканио.
— А ты кто такой?
Я почти открыла рот, чтобы сказать ему, что он наш стажер, но остановила себя. Он был готов пойти на взрослый риск, его надо было представить по взрослому.
— Это Асканио Ферара из клана буда. Он работает со мной.
Асканио моргнул.
Бо долго смотрел на Асканио, вероятно, записывая комбинацию имени и лица в обширные файлы своей памяти шерифа.
— Итак, как продвигается бизнес?
— Так себе. Как у вас?
— Примерно то же самое. За последние шесть месяцев ситуация немного успокоилась.
— Это из-за того, что ваше имя узнаваемо. — Я открыла рутбир и сделала глоток. От Бо Храброго исходила определенная угроза.
Бо хмыкнул.
— Представьте, примерно через триста лет о вас будут рассказывать легенды, — сказала я.
— Будут, — добавил Дерек. — Бо Храбрый, девяти футов ростом, способный обезглавить десять вампиров одним ударом.
— Никогда об этом особо не задумывался, — сказал Бо. — Но если это удержит молодых повес от причинения вреда, я смогу с этим жить.
— Повес? — спросил Дерек.
— Читал о таких. — Бо выглядел слегка обиженным.
— Древнюю литературу? — поинтересовался Асканио. — Были ли в ней такие слова, как «дама» и «подсадная утка»?
— Вы заставляете своих помощников называть вас «копер»? — спросил Дерек.
— Вы двое когда-нибудь думали о том, чтобы устроить свое шоу? — спросил их Бо.
Если бы легенда о Бо стала достаточно популярной, и в нее поверило достаточное количество людей, он жил бы долго и, возможно, даже стал бы выше. У меня не хватило духу сказать ему это. Ему, похоже, было не по себе от всего происходящего в том виде, в каком оно было.
— Итак, что я могу для вас сделать? — спросил он.
Я достала вырезку из статьи и подтолкнула ее к нему через стол.
Он взглянул на вырезку.
— Чем вас заинтересовали братья Икл?
— Ничем.
— Ааа. Вы ищете золотых крылатых лошадей.
Золотых? В заметках Джули говорилось о золотистом цвете.
— Что-то вроде того. Можете рассказать мне больше?
Бо отпил рутбир.
— Чед и Джереми Икл — сыновья Калеба и Мэри Икл. Довольно милые ребята, но у них не так уж много мозгов. Никогда не попадали в серьезные неприятности. У моих помощников было несколько стычек с ними несколько лет назад, когда они учились в средней школе. Ничего такого, обычные мелкие хулиганства скучающих детей: бросание пивных бутылок в знаки «Стоп», разжигание костров, прогон людей с моста Кэссиди. Как обычно. У обоих теперь есть работа и семьи. Оба ходят в церковь.
— Звучит как хорошие законопослушные граждане, — сказала я. Чтобы заставить Бо выложить все быстрее, потребовалось бы больше магии, чем мы с отцом могли бы собрать вместе.
— В значительной степени. В прошлую субботу они пили пиво и рыбачили в лесу у Голубой реки. Они занимались этим несколько часов, за которые выпили половину небольшого бочонка из пивоварни «Джекли Бревелли».
Небольшой бочонок в Атланте после Сдвига вмещал три галлона, что означало, что два брата Икл приняли на грудь примерно по шесть упаковок на каждого.
— День выдался жарким. Поскольку поблизости никого не было, они разделись, чтобы искупаться, когда «большая золотая лошадь» с крыльями вышла из леса на противоположном берегу и начала пить. Два гения решили попытаться поймать ее и преодолели половину пути через реку, когда, по их словам, «крылатый дьявол» приземлился на лошадь и сказал им бежать, пока он не пожрал их души.
Ну, не долго было ждать. Крылатый дьявол, ха.
— И этот дьявол был на лошади?
— Предположительно.
Итак, на крылатых лошадях можно было ездить.
— По-видимому, парни Икл восприняли его всерьез, потому что они, ко всем чертям, выбрались из реки и голыми и кричащими побежали через лес прямо в лагерь девочек-скаутов, где две конкурирующие группы девочек-скаутов проводили соревнования по стрельбе из лука. Девочки-скауты объединили силы, чтобы усмирить незваных гостей.
Асканио фыркнул.
Глаза Бо сияли.
— Когда мои помощники прибыли туда, они были связаны, как две свиньи. Джереми Икл получил стрелу в левую ягодицу. Было установлено, что это не опасно для жизни, поэтому стрелу извлекли, и мы арестовали их за непристойное поведение и опьянение в общественном месте. Они протрезвели и были отпущены под подписку о невыезде. Они мало что помнят, за исключением пожирателя душ.
Мне просто повезло.
— Однако я, будучи опытным сотрудником правоохранительных органов, отправил одного из своих заместителей проверить их историю и забрать их одежду, и она обнаружила некоторые улики с места происшествия. Улики, которые могут представлять для вас интерес.
Почему у меня возникло внезапное чувство, что это будет дорого мне стоить?
— Могу я увидеть эти улики?
— Мне нужна услуга, — сказал Бо.
Несомненно.
— Выкладывайте.
— Есть такая пожилая женщина. Джин Будро.
Он произнес Джин как Джи-ней.
— Ей за восемьдесят, живет одна, и ее соседи сообщают о странных вещах. Странные звуки, приводящие в замешательство запахи, и один из них клянется, что видел, как она подобрала мертвого голубя, которого его кошка не убрала с газона, и отнесла того в свой дом. Поэтому я попросил своих людей провести проверку ее состояния здоровья и благосостояния. Если она голодает и подбирает мертвых голубей, у нас есть моральное обязательство что-то с этим сделать. Мой заместитель выехал туда. Она что-то бормотала себе под нос, а потом из ниоткуда бросилась на него и укусила за плечо так сильно, что пошла кровь. После этого он арестовал ее.
— Вы проверили ее зубы? — спросила я. Именно на зубах сперва появлялись признаки превращения человека во что-то другое.
— Да. Нормальные человеческие зубы. Я поговорил с ней. Мы ни к чему не пришли. Поэтому мы поместили ее в камеру и позвонили в психиатрическое отделение в городе, чтобы ее осмотрели. Она пробыла в этой камере около часа. Когда Конни пошла совершать обход, ото обнаружила, что дверь камеры открыта, а старушка исчезла.
Все лучше и лучше.
— Никто не видел, как она уходила?
Бо покачал головой.
— И камеры не работали, так как магия была активирована. Группа детей, возвращавшихся домой из школы, видела, как она направилась в лес. Мы пытались выследить ее с помощью ищеек, но собаки отказались идти по следу. Ее не было около десяти часов. Поскольку в вашем распоряжении не один, а два члена Стаи, дело вот в чем: разыщите Джин Будро, и я позволю вам изучить необходимые улики.
Даже если улики были дерьмовыми, я все равно должна была Бо.
— Я соглашусь на эту сделку, но я хочу увидеть ее дом. Я хотела бы знать, во что я ввязываюсь.
— Я не против. — Бо повысил голос. — Робби!
В дверях материализовался долговязый светловолосый помощник шерифа.
— Это Роберт Холланд, — сказал Бо. — Роберт поедет с вами и предоставит помощь и юридические полномочия.
— Ребята. — Холланд кивнул нам.
— Миссис Будро была частью нашего сообщества всю свою жизнь, — сказал Бо. — Ее муж возил моих сыновей в школу на своем бронированном автобусе, когда был жив. Она известна людям. Я хочу, чтобы все поняли, что даже если миссис Будро не в себе, помощник шерифа Холланд — тот, кто все выясняет. Если насилие неизбежно, оно должно быть санкционировано одним из нас.
- Магия объединяет (ЛП) - Илона Эндрюс - Любовно-фантастические романы
- Магия Крови (ЛП) - Эндрюс Илона - Любовно-фантастические романы
- Магия крадет (ЛП) - Эндрюс Илона - Любовно-фантастические романы
- Наследие Богини - Эйми Картер - Любовно-фантастические романы
- Ты, свет в моей душе (СИ) - Дарина Велисова - Любовно-фантастические романы