Читать интересную книгу Сандаловая луна - Уинни Мэй

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29

Поезд медленно подкатил к Хлагени. Джулия невольно вздрогнула, увидев на платформе мужчину, одетого в брюки и рубашку цвета хаки. Но оказалось, это Карл Бремли.

— Как дела? — поинтересовался он и взял чемоданы. — А цветы для чего? У тебя праздник какой-то?

— Нет, — ответила она, понюхав букет. — Хотя да! Да, я праздную свое возращение домой.

— Ну, пойдем, что ли? — Карл направился к парковке. — Кстати, твой старик в полном порядке. Он сейчас дома. И это самое главное!

— Здорово! — Джулия едва поспевала за рейнджером. Ей показалось, что Карл произнес эту фразу с явным облегчением.

Они въехали в заповедник, и Джулия мгновенно ощутила загадочное мощное биение дикой жизни.

Стэн Манро выглядел бодрым, посвежевшим.

— Милая, мы снова дома! — сказал он. — Вот все и вернулось на круги своя! Ты даже цветы привезла. Между прочим, мы с тобой приглашены на ужин.

— О! — Джулия смертельно побледнела. — И кто же нас пригласил?

— Супруги Бремли. Роберта вернулась.

Грант не показывался в лагере целых три дня.

Джулия была предоставлена самой себе. По утрам она работала в саду, а когда жара становилась невыносимой, уходила в бунгало и принималась переставлять мебель.

Однажды, возвращаясь домой из конторы, она нос к носу столкнулась с Грантом.

— Так, значит, ты вернулась? — неожиданно тепло приветствовал он ее.

— Да, — дружелюбно ответила Джулия, стараясь не думать о том, что стояло между ними. — А ты что делал? Гонялся за браконьерами?

— Признаюсь, я постоянно играю с огнем. Но тебе ведь до этого нет дела.

— Какое глупое утверждение!

— Правда?! Я просто хотел намекнуть тебе, что вовсе не обязательно поддерживать со мной светскую беседу. Ну, и чем же ты занимаешься с тех пор, как вернулась домой? Небольшие переделки в бунгало… мелкий ремонт автомобилей?

Джулия кипела от негодования. Она уже забыла, что хотела рассказать Гранту о путанице с телефонными звонками, и гневно выкрикнула:

— Тебе ведь до этого нет никакого дела, правда? Ты не обязан поддерживать со мной разговор. — Она откинула волосы на спину. — Извини, мне пора.

Поздно вечером, когда Стэн Манро уже лег в постель, Грант тихо постучался в дверь директорского бунгало. Его появление удивило и взволновало Джулию до крайности.

— Если ты пришел к отцу, — сказала она, убавив громкость радио, — он у себя в комнате. Можешь заглянуть к нему, он не будет возражать.

— Я пришел к тебе. — Он нервно провел рукой по волосам, еще мокрым после душа.

Джулия молча следила за ним из-под опущенных ресниц и размышляла о его странностях. Вот и волосы он никогда не сушит…

Без всякого приглашения Грант опустился в кресло и обвел глазами комнату.

— Это что-то новенькое, да? — поинтересовался он, указывая на абстрактную статуэтку. — Наверное, Леон подарил?

— Да.

Несколько минут стояла тишина.

— Как поживает Кэти? — спросила она внезапно осипшим голосом.

— Не хочу утомлять тебя скучными подробностями, — ответил он. — Я получил письмо от матери. Она спрашивает о тебе, посылает свои лучшие пожелания и, как она выразилась, любовь.

Джулия расцвела.

— О, спасибо! Будешь ей писать, передай от меня пламенный привет.

Их взгляды встретились. Джулию охватил трепет.

— Хорошо. — Внезапно, словно очнувшись от наваждения, Грант с тревогой сказал: — О, прости, я тебе, наверное, помешал. Ты, кажется, слушала радио?

— Все в порядке, не волнуйся. Смешно, но мне нечего читать.

— У меня полно журналов и неплохая библиотека. Бери что хочешь.

— Спасибо. — Его предложение доставило ей большую радость. — Отец всегда ложится рано. И мне порой бывает так одиноко…

Некоторое время оба молчали, прислушиваясь к отдаленному рокоту грома. Только бури не хватало, с тревогой подумала девушка. Она болезненно реагировала на Гранта Тайлера, и приближение грозы лишь усиливало ее нервозность.

— Мой дом всегда для тебя открыт, приходи и бери книги в любое время, — обронил он и растворился в темноте.

На следующий день, когда жара немного спала, Джулия вышла в сад. Она пересадила несколько непослушных кустиков, дерзко зеленевших в неположенных местах, а потом занялась прополкой. Неожиданно из-под корней кустарника прямо на нее выползла змея.

Джулия застыла, не веря глазам. Никогда прежде змеи не нападали на нее. Но эта, черная, блестящая, упорно приближалась. Змея извивалась, приподнимая маленькую гладкую головку, раскачивалась из стороны в сторону, словно исполняла магический ритуальный танец. Раздвоенный язык угрожающе дрожал, черные агатовые глаза холодно, бесстрастно взирали на девушку.

Сбросив оцепенение, Джулия поднялась на ноги и стала медленно пятиться. Змея метнулась в сторону и исчезла в траве.

Джулия постояла в нерешительности пару минут, потом отправилась в другую часть сада и вновь занялась прополкой. Она опустилась на колени, стала рыхлить землю и выдергивать сорняки.

Солнце ласкало щеки и руки, ветерок перебирал светлые пряди волос. Совсем рядом, среди веток куста, паучок усердно плел паутину. Птицы оживленно щебетали в листве, пахли цветы.

Утомившись, девушка убрала инструменты, приняла душ и с чашечкой чая устроилась на веранде. Ее охватила дремота, все поплыло перед глазами. Внезапно у Джулии все оборвалось внутри: у основания большого пальца появилась опухоль! На коже отчетливо проступили две крошечные черные точки.

— Нет, — в ужасе прошептала Джулия. — Этого не может быть!

Она представила себе танцующую змею и в панике вскочила, едва не опрокинув чайный столик.

Разве такое возможно? Ее укусила змея, а она ничего не заметила! Она вспомнила, что недавно видела Гранта, возвращавшегося домой, и помчалась к соседнему бунгало.

— Грант! — крикнула она, ворвавшись к нему в кабинет. — Помоги! Кажется, меня укусила змея! Вот, смотри, все покраснело и вспухло. А еще у меня кружится голова. После обеда я работала в саду и видела змею. Она выползла из-под корней. У нее были черные глаза. Пожалуйста, сделай что-нибудь! Я не хочу умирать.

— Ничего страшного не случилось, — мягко проговорил он. — Успокойся! — Его голос звучал непривычно нежно и подкупающе ласково.

— Так… ты считаешь, меня никто не укусил?

— Скорее всего, это укус паука. — Он с улыбкой взглянул на нее. — Пару раз я лечил людей, укушенных змеей. Поэтому имею кое-какие представления о змеиных укусах, — объяснил он. — Дай-ка я обработаю ранку. Укусы паука бывают очень болезненны.

Грант бережно взял ее за руку и увлек за собой.

1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Сандаловая луна - Уинни Мэй.
Книги, аналогичгные Сандаловая луна - Уинни Мэй

Оставить комментарий