Читать интересную книгу Спасение мира - Фарит Маратович Ахмеджанов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 99
Первый раз вижу. Интересно же!

Он начал бесцеремонно расталкивать Энолиду.

— А ты опять малявка, — проорал он ей прямо в ухо. — Вот тебе за то, что задавалась.

Девочка, ничего не понимая, приподняла головку. Какое-то время она только отмахивалась от брата, потом вдруг, обнаружив произошедшие с ней изменения, заревела и, путаясь во взрослой одежде, бросилась к Тирралу.

— Хорошо, что ее прежнее платьице сохранили, — заметил Рри. Тиррал, скрипя зубами и сам чуть не плача, утешал безутешно рыдающую девочку.

На шум подошли Чандруппа и Лондруппа.

— Да уж, свадьбы теперь придется подождать, — бестактно заявил первый. Второй подошел к мерно вздымающемуся мешку с Пургондом и пнул его.

— Чего надо, — недовольно пробурчал мешок. — Только уснул.

— Твои проделки?

Мешок заворочался и из горловины показалась заспанная физиономия. Оглядела всю компанию, потом констатировала:

— А девчонка-то помолодела.

— Без тебя видим, — ответил ему Лондруппа и снова поднял ногу. — Твоя работа?

— А с чего бы это мне понадобилось? — осведомился старик. — С чего вы взяли?

Чандруппа взялся за мешок и энергичным движением вытряхнул из него Пургонда.

— Правду отвечай, а то прибью вот к этой сосне.

Пургонд посмотрел на сосну.

— Как это прибьешь-то? — недоверчиво спросил он.

— Найду как, — зловеще ответил крючконосый южанин. — Сначала выстругаю тонкий деревянный клин. Потом аккуратно расщеплю ствол вон там, где развилка. Колышек продену вот тут, сквозь твои ладошки, ты и боли-то не почувствуешь. Потом вобью кол в расщепленный конец.

Пургонд еще раз посмотрел на сосну.

— И что?

— А вот что, — продолжил Чандруппа. — Кости тут крепкие, долго не сломаются, как ты не дергайся. А больно будет — жуть, ведь ногами-то до земли не достанешь. Так денек подергаешься… а потом края ранки у тебя почернеют, потому, что колышек я выстругаю из ургайского тиса. И это будет значить, что зараза пошла в кровь.

Такого рода экзекуции были в большой моде у клана воров из портовых городов Архипелага. В Приштуате членов этого клана оборачивали в ожерелье из жерновов и кидали в море.

На Пургонда описание произвело впечатление. Озираясь на следовавшего за ним по пятам Лондруппу, он нехотя подошел ко все еще рыдающей Энолиде. Подошел и остановился, явно не зная, что делать дальше. Оглянулся на Рри, пожал плечами, вздохнул и протянул руку.

— Ути-пути, — скрипучим голосом начал он. Энолида от неожиданности перестала плакать и испуганно воззрилась на него.

— Ути-пути-пути, — еще противнее продолжал Пургонд. Его рука коснулась руки девочки. Та взвизгнула, лягнула старика и спряталась за Тирралом.

Пургонд выпрямился и почесал в затылке.

— Нет, — уверенно сказал он. — Это не моя работа. Какое-то волшебство, наверное… — он оглянулся на Рри, словно приглашая его подтвердить вывод.

— Да, — кисло, согласился маг. — Что-то такое есть. Никаких иных предположений мне в голову не приходит.

Пургонд вздохнул.

— Во-во! Я-то и подавно ничего не могу сказать — я же не колдун. Так… но следы волшбы чую. Старый я, много повидал.

Чандруппа подбрасывал на руке мешочек с песком.

— Может кокнуть его все же? — спросил он у Тиррала. — Ну мало ли…

— Нет, не будем, — решительно возразил Рри. — Я предлагаю все же дойти до долины и все решить там. Кстати, в тех местах должен расти ургайский тис.

Пургонд захихикал.

— Шутник вы, господин маг, ой шутник…

Тирралу почудилось, что в его голосе звучало немалое облегчение.

Через час вся компания, закусив остатками ужина, снова двигалась по дороге. Тиррал шел впереди, мрачно пиная попадавшиеся под ноги камешки и размышляя о превратностях судьбы и изменчивости жизни. Пургонд семенил за ним шагах в десяти, за ним как приклеенный шел Лондруппа. Чандруппа вел за руку Энолиду, они о чем-то оживленно болтали. Рри шагал рядом с Мононом.

В полдень устроили небольшой привал, потом опять шли — ближе к вечеру братья, после долгой беседы со стариком объявили, что пора уже искать тропу к кряжу Пати-Патуа, с которого, вроде бы, должен начинаться путь в загадочную долину. Однако сойти с дороги путники не успели.

За весь день им не попалось и трех человек — дорога была на редкость пустынной. Однако теперь на них надвигался настоящий отряд — пять человек, к тому же все конные. Остановились неподалеку, один из всадников спешился и подошел к ним.

— С кем имею честь? — учтиво спросил он.

Путники представились. Себя спрашивающий называть не стал, бегом вернувшись к своей компании. О чем-то быстро переговорив, конные поехали прямо на них.

— Стойте! — зазвучал громовой голос. Исходил он невысокого толстяка, важно восседающего в седле. — Именем всех святых и богов и духов земли, огня и воды, а в особенности именем моего отца и моего деда я приказываю вам остановиться, Тиррал, сын Тиррипла! Остановитесь и скрестите меч с человеком, пострадавшим от бесчинств вашей презренной семьи!

Глава 15. Пополнение

Тиррал остолбенел.

— Э-э… с кем имею честь? — промямлил он, засунув руки за ремень.

— С вами говорит высокородный Тарплидав, сын Тарвинора! — торжественно провозгласил первый всадник. — Вернее, в настоящее время говорю я — оруженосец славного Тарплидава. Вы еще должны заслужить высокую честь разговаривать с моим господином напрямую.

— Почему? — удивился Тиррал.

— Потому, — внушительно заявил оруженосец, — что вы еще не скрестили мечи с благородным Тарплидавом и не доказали ему, что он может с вами разговаривать, как равный с равным.

К Тирралу подошел Рри.

— Насколько я понимаю, благородный Тарплидав находится на пути меча? — вежливо спросил он у оруженосца. — Я думаю, что все переговоры уместно будет перепоручить мне, — сказал он, обращаясь уже к Тирралу. — В конце концов я тоже ваш слуга, как и этот добрый малый. Не беспокойтесь, я улажу все самым наилучшим образом.

— Я надеюсь, — тихо буркнул Тиррал. — Выясни, чего это он молол про скрещивание мечей и обиды семье. Знать не знаю никаких Тарплидавов. И знать не хочу.

— Не беспокойтесь, я все устрою, — заверил его маг. — Вам лучше отойти к нашим товарищам. Успокойте их, они, кажется, волнуются.

Тиррал кивнул и отошел к столпившимся на обочине поодаль спутникам. Пургонд индифферентно разглядывал небеса, всем своим видом показывая, что все происходящее ему неинтересно. Энолида робко подошла к Тирралу и крепко уцепилась за его пояс. Монон радостно заявил:

— Вы сейчас с ним драться будете, да? Эх, как здорово быть рыцарем!

— Ни с кем я драться не буду, — строго сказал Тиррал. — Это какое-то недоразумение.

— В принципе, вы можете и не драться, — успокоительно заметил Чандруппа. — Двоих мы с братом сшибем прямо отсюда, еще парочку на подъезде — если у них хватит ума наступать. Вы с детишками держитесь поближе

1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 99
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Спасение мира - Фарит Маратович Ахмеджанов.
Книги, аналогичгные Спасение мира - Фарит Маратович Ахмеджанов

Оставить комментарий