Шрифт:
Интервал:
Закладка:
После заключения джентльменского договора о сотрудничестве, скрепленного рукопожатиями, дон Иларио попросил показать, как иругены добывают золото.
А очень просто!
Несколько индейцев залезли по колено в воду и, как от нечего делать, стали шарить руками по дну, отодвигая камни и крича на бестолковых рыб, которых тут кишмя кишело и которые мешали рассматривать на дне тускло поблескивающие кусочки металла.
За 10 минут дону Иларио насобирали таким образом целую пригоршню золота.
"Господи, - думал командор, ссыпая его в широкий карман камзола, - да это же золотая река! А собирают руками! Им нужно наделать cantaras неглубоких блюд, чтобы они мыли золото, мыли, не пропуская ни одного камешка. А песок! Senor Jesus! Они же не обращают внимания на золотой песок! Завтра же засажу за работу этих... как их... урукуев наделать глиняных чашек и хорошенько обжечь их. А почему завтра? Сегодня!"
Собирать браслеты и ожерелья с населения дон Иларио не стал: пусть носят. Пока.
А сейчас возбужденный и радостный командор в честь "открытия" Rio del Oro - Золотой Реки - приказал пяти солдатам дать залп из аркебуз по стоящей на берегу пальме.
Когда стих гром, рассеялся дым, а с пальмы упали последние кокосы и листья, дон Иларио с изумлением увидел, что в деревне никого нет.
Лишь спустя полчаса из дремучих зарослей появились первые смельчаки, цвет кожи которых из медного превратился в сиреневый.
Повелители грома и молний с усмешкой уселись на коней, и дон Иларио пришпорил свою лошадь.
Паргаун и старейшины, мелко дрожа, потрусили следом.
Глава III
1
На очередном совете влиятельных кавальеро, состоявшемся в этот же вечер за три часа до "Salve"[1], было решено незамедлительно начать строительство фортов. Основной форт будет именоваться Бель-Прадо (Красивый луг), мелководную речку переименовали в Рио-Рико (Богатая река), а будущие стены крепости у иругенов теперь следовало именовать Рабочим поселком.
[1] - "Salve" - час вечерней молитвы.
Алькальдом - комендантом форта на золотоносной реке был выбран 50-летний Мартин Сармьенто из Кадиса, соратник дона Иларио, суровый и беспощадный воин, прославившийся своей жестокостью в войне с маврами. Его помощником стал Гарсия Кристоваль. На него возложили обязанности по надзору за работой занятых золотодобычей индейцев и наказание непослушных - вплоть до публичной казни как наглядный урок остальным, дерзнувшим ослушаться и отойти от устанавливаемой с этого дня дисциплины и нормы в Рабочем поселке.
В тот же вечер был назначен и ответственный за переправку золота из Рабочего поселка в Бель-Прадо. Им стал Родриго Горвалан - то самое доверенное лицо судовладельца из Кадиса, продолжавшего свою деятельность в родном городе. Не нужно говорить, что губернатором был избран дон Иларио. Он же взвалил на себя и непомерный груз совмещения ещё нескольких должностей: главы управления, коменданта и коронного судьи. В Испании все эти должности назывались одним словом - алькальд. Что касается первых двух, то они не вызывали сомнения и были совершенно справедливыми, но вот последняя - коронного судьи - порождала у некоторых членов совета ироническую улыбку. Коронный - значит служащий короне, исполняющий её волю, представляющий её власть в лице наместника, наделенного ею, короной, соответствующими полномочиями. Дон Иларио же не был ревнивым служителем царствующих особ.
2
На следующий день отряд пеших воинов численностью в 40 человек во главе с Мартином Сармьенто отправились на постоянное место дислокации - в Рабочий поселок. Туда же тронулся и баркас с десятью плотниками, и столько же пугающих своей внешностью молосских догов. Сопровождали отряд конники Антоньо Руиса, который, проводив их, должен был вернуться в Бель-Прадо, где за дело уже взялась другая половина рабочих.
Впрочем, о рабочих можно было не беспокоиться - их хватало в нескольких сотнях метров от будущего форта.
Паргаун и десятка три индейцев рано утром навестили необжитое пока место базирования основного отряда испанцев. Они принесли массу продуктов и напитков. Касик спросил у командора, не нужна ли ему помощь. "Спасибо, не откажемся", - ответил дон Иларио.
Дома ставили по типу казарм, отдельных было только восемь. Кроме того, предстояло построить складские помещения, по требованию врача эскадры туалеты и госпиталь. В общем возводился небольшой городок с простенькой инфраструктурой, способной удовлетворить чисто мужское общество.
В таком же темпе - но не с таким размахом, началось рождение форта в Рабочем поселке, где иругены были заняты не только строительством. В щадящем режиме, установленном на первое время Мартином Сармьенто, был собран первый кинтал[1] золота - за первый день работы.
Для более полного общения с индейцами дон Иларио решил обучить нескольких туземцев испанскому языку. Выбрав из своей команды молодого двадцатипятилетнего идальго Хуана Фернандеса из Уэльва, отличавшегося терпимостью к краснокожему населению, командор повелел ему отобрать на свое усмотрение пять-шесть индейцев и начать их обучение.
[1] - Кинтал - испанская мера веса, равная 46 кг.
Стать первым converso изъявил желание протеже дона Иларио Тепосо. До этого он с завидным усердием таскал стволы деревьев с делянки к форту. Щедрый подарок командора - черная шляпа с плюмажем, из под которой торчали жесткие непослушные волосы, нелепо сидел на его голове.
Помогла ли шляпа в обучении или нет, но Тепосо оказался на редкость смышленым малым, на лету хватавшим тонкости испанского языка. Хуан Фернандес с удивлением взирал на молодого индейца. Тот к концу первой недели обучения если не свободно, то во всяком случае без особого усилия излагал свои мысли на кастильском наречии. Правда, фразы были односложны и просты, но связны и понятны. Остальные пятеро его собратьев-толмачей значительно отставали от соплеменника, но в будущем обещали неплохо говорить по-испански. Тепосо усмехался и высокомерно посматривал на братьев по крови, когда то, что доходило до него сразу, они долго не могли понять.
3
23 июля инфраструктура строящегося городка слегка расширилась пополнилась ещё одним объектом, о котором ни дон Иларио, ни доктор да и остальные, в силу своей самонадеянности, даже не думали.
Алонсо Санчес пошел в лес, и его укусила змея. Укусила за ногу чуть повыше щиколотки, как раз там, где кончался кожаный башмак. На его крики сбежались находившиеся поблизости солдаты и индейцы. Но... было поздно.
Во-первых, Алонсо не сразу стал звать на помощь; он и боли-то сильной не почувствовал, только увидел, как в кустах скрылась ярко-красная змея с черными, окруженными по краям зеленой каймой кольцами.
Во-вторых, как истинный кастилец, он хотел отомстить. Но страх перед этой мерзкой, хоть и красивой гадиной (а может, и не одной - сколько их там в кустах?), пересилил жажду мести.
Если бы Алонсо знал, что скрывшаяся в кустах змея относится к семейству королевских аспидов, он пришел бы в неотвратимый ужас: укус аспида смертелен, и человек умирает через десять минут.
Когда беднягу окружили прибежавшие на его крик товарищи, он уже стал покрываться синими пятнами, а глаза от дикой боли рвались из орбит.
- Sierpe! Змея! - выдавил из себя Санчес последнее в свой жизни слово и протянул руку, указывая на заросли кустарника.
Один из индейцев осторожно раздвинул кусты и внимательно вгляделся.
Они обе были там. Небольшие, чуть больше полуметра, но от этого не менее смертельные. Аборигены знали, что аспиды никогда не обращаются в бегство. И вот эти - тоже. Они не ушли, но приняли оборонительное положение: приподняв передние части тела и раздув шеи, они наклонили свои маленькие головы и тихо шипели. Не зная страха, аспиды были готовы к атаке.
Индеец так же медленно отошел и, посмотрев на обреченного, уже с синим лицом Алонсо, печально покачал головой.
Через минуту Санчес умер.
А ещё через час дон Иларио отдал приказ: отныне все должны ходить в высоких кожаных сапогах, не взирая на неудобства, причиняемые сильной жарой.
Жизнь дороже, и все беспрекословно не подчинились, а согласились.
А между будущим фортом и поселком урукуев появился первый деревянный крест. И небольшой холмик земли.
Сколько ещё опасностей, непонятных, неведомых, таила в себе эта земля; сколько бед и несчастий она могла преподнести. Не в лице покорных индейцев - а от имени строптивой природы во всем её многообразии животного и растительного мира.
Что там, за плотной стеной бамбука, откуда раздаются чавкающие ритмичные звуки вперемешку с чьим-то шипением и визгливой трелью? А там, в глухой чаще леса, где беспрестанно шелестят и шаркают, воют и топают, хохочут и стремительно передвигаются корявые тени законных обитателей темно-зеленого царства? А вода? Вода, которая кишит от обилия плавников и острых зубов, - чьими обладателями они являются? Не притаилась ли и там смерть, которая неожиданно и страшно сразила их товарища?