Читать интересную книгу Фонтан огня - Джози Литтон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 69

Клио схватили сзади, бросили на землю, и огромное, чрезвычайно сильное мужское тело навалилось на нее сверху.

Обезумев, она отбивалась от нападавшего. В Акоре ее учили, как защитить себя, но, честно говоря, она не уделяла этим урокам особого внимания, и у нее никогда не появлялось повода применить свои навыки.

Но даже при этом Клио совершенно точно знала, куда нужно ударить. Однако беда была в том, что напавший на нее тоже знал и легко помешал ей это сделать. Его хватка была безжалостной, а сила непомерной. К досаде Клио, он захватил оба ее запястья в одну руку и перевернул на спину.

Волосы, упавшие налицо Клио, не позволяли ей ничего видеть, она вертела головой взад-вперед, отчаянно стараясь освободиться, хотя и понимала всю тщетность своих усилий. Ее охватило жуткое чувство беспомощности, но она не желала сдаваться.

Выгнув спину, Клио изо всех сил старалась сбросить мужчину и замерла только тогда, когда услышала его хриплый голос, рычавший ей в ухо.

— Что, черт возьми, вы затеяли? — потребовал от нее ответа Уилл.

Глава 8

— Уилл, слава Богу! — воскликнула Клио. В мгновение ока она перешла от ужаса перед неизвестным нападающим к несказанному облегчению, и то, что прижавший ее к земле мужчина, по всей видимости, не собирался ее отпускать, не имело никакого значения — как и то, что Клио все еще не представляла себе, почему он ушел из Холихуда в такой поздний час.

Разумно ли это было или нет, но она не могла отрицать, что, невзирая ни на что, с ним чувствовала себя в полной безопасности.

Встав на ноги, Уилл помог девушке подняться, и как раз в этот момент свет вышедшей из-за облака луны упал прямо на его лицо. Воочию удостоверившись в его гневе, Клио торопливо сглотнула. Она не была уверена, что когда-либо видела столь разъяренного мужчину.

— Уилл?.. — Клио снова обратилась к нему, но на этот раз произнесла его имя менее уверенно.

Он сделал вдох, потом еще один, очевидно, стараясь справиться с собой, и Клио молча взмолилась, чтобы ему это удалось. Медленно выдохнув, он ослабил свою хватку.

— Я желаю знать, что вы здесь делаете, — произнес Уилл тихим угрожающим тоном.

Просто неожиданно захотелось погулять при луне? Потянуло посмотреть на ночное море? Множество возможных объяснений — и все лживые — вертелось у нее на языке.

— Шла за вами. — Подняв голову, Клио в упор посмотрела на графа.

— Шли?.. Вы что, не в своем уме?

— Не могу сказать наверняка, но, учитывая то, что происходило со мной, нельзя полностью исключать такую возможность.

На мгновение прикрыв глаза, Уилл тряхнул головой и взглянул на Клио.

«У человека, который напуган, — говаривала ей мать, как теперь казалось, очень давно, — страх выражается в виде гнева, особенно если мужчина боится за женщину, которая, с его точки зрения, подвергает себя опасности. В таких случаях лучше всего вести себя тихо и послушно».

Оглядываясь назад, Клио с сожалением подумала, что следовало бы внимательнее слушать мать, а также своих тетушек в отношении всего, что касалось мужчин. Но она все же запомнила кое-что из их полезных советов.

— Я не собираюсь превращать все в шутку, — мягко заметила она. — Но вы причиняете мне боль, и я была бы вам очень признательна, если бы вы перестали это делать. — Если Клио и преувеличила, то совсем немного, и в таких обстоятельствах сочла это вполне допустимым.

— Простите. — Уилл отпустил ее руки, и в течение нескольких секунд на его лице, пока оно снова не приняло строгого выражения, было написано неподдельное смущение. — Но то, что вы делаете, ваше появление здесь сейчас — это предел безрассудства.

— Я беспокоилась. Прошу вас, Уилл, постарайтесь меня понять. Я продолжаю видеть прошлое и знаю, оно говорит о том, что происходит или уже произошло нечто плохое. Один человек уже мертв, и я не могу избавиться от чувства, что его смерть — это только начало.

Уилл снова взял ее за локоть, на этот раз гораздо нежнее, но даже при этом Клио понимала, что не стоит тянуть время. Нет, правда должна быть высказана, она была в этом убеждена.

— Итак, вы подумали, если вы вообще еще способны думать, что лучше всего последовать за мной? Ночью? Одна? Зная, что убийца на свободе? И все это казалось вам разумным?

— Все это казалось необходимым. Я сожалею, что огорчила вас, но…

— Нет, никаких «но». Вы не понимаете, в какое положение меня поставили, а у меня нет времени вам это объяснять.

— Тогда отпустите меня. Я вернусь домой, а утром мы сможем обо всем этом поговорить.

— Вы вернетесь домой? И вы полагаете, я поверю, что вы так и сделаете?

— Можете поверить мне, — ответила Клио с таким оскорбленным видом, что Уилл предположил прямо противоположное.

— Я верю, что вы будете именно там, где вам не следует быть, и будете делать именно то, чего не следует делать. В тот момент, когда я увидел вас, я понял, что от вас будут одни неприятности. Я старался уговорить вас уехать, а мне следовало настойчиво потребовать этого. Мне, черт побери, нужно было просто вышвырнуть вас вон!

— Что ж, если вы так считаете… — Клио была не из тех капризных людей, которые обижаются по малейшему поводу, но выслушивать, как мужчина, который последнее время господствовал в ее снах, говорит с ней в таких выражениях, безусловно, было не так уж приятно.

— Сейчас не время для споров. Вы побудете со мной, — заявил Уилл.

— И не подумаю.

— Думайте как следует, пока мы оба не оказались в неприятной ситуации. — «Что же мне с ней делать?» — спрашивал себя Уилл.

Он не мог отпустить девушку, положение было слишком опасным. Хотя Клио этого и не подозревала, они были далеко не одни на этом казавшемся пустынным участке морского берега. Позволить ей продолжать следовать ее собственному плану было сродни тому, чтобы бросить беззащитного маленького голубка в стаю ястребов, хотя Клио, вероятно, сняла бы с него голову, если бы он предложил такое сравнение.

По той же причине он не мог взять ее с собой, ибо в этом случае она подвергалась бы еще большему риску.

Уилл решил, что нужно найти безопасное место, где он оставит Клио до той поры, пока не вернется за ней, если, конечно, проживет достаточно долго, чтобы успеть это сделать.

Но быть может, ему этого не суждено, а значит, место должно быть таким, чтобы девушка в конце концов могла выбраться оттуда самостоятельно.

К счастью, Уилл отлично знал здешние места, которые исследовал до последнего дюйма, будучи ребенком, и принял единственно приемлемое решение.

— Куда мы идем? — поинтересовалась Клио, когда они свернули с дорожки и пошли по тропке, чуть более заметной, чем просто примятая трава. Тропка шла вниз на участке утеса, который полого спускался к берегу, так что можно было сойти, не держась за кусты и не скользя по камням.

1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 69
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Фонтан огня - Джози Литтон.
Книги, аналогичгные Фонтан огня - Джози Литтон

Оставить комментарий