Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ничто не сможет нам помешать, — поддакнул вейф. — Нам нужно срочно поговорить с глазу на глаз. — Он потряс шкатулкой. — Думаю, тебя займ тересует то, что внутри.
— Вне всякого сомнения, — ответил Хамодур. — Прошу.
Плюнь направился к кабинету, Амберфус юркнул за ним, следом засеменила Фламбузия.
— А как же мы? — взвился Плим. — Ты что, позабыл, вейф? Твой друг обещал назначить нас главными надсмотрщиками.
Плюнь обернулся, на его тонких губах заиграла надменная улыбка.
— Надсмотрщиками? — переспросил он, глядя на вейфа. — Ай-ай-ай, Амберфус, забияка! Воздушные пираты не могут быть надсмотрщиками! Ты же знал, я никогда на это не соглашусь.
Амберфус кивнул.
— Да, — прошептал он. — Но они-то этого не знали.
— Ты обещал! — взвыл Плим. — Ты дал слово!
— О да, слово, — протянул вейф. — Ты запомнишь его навсегда: «Прощай!»
Гоблины по команде капитана заломили пиратам руки.
Плюнь улыбнулся:
— Что ж, некоторые из них могут сослужить неплохую службу. Если будут прилежно работать. Стража, увести их!
Не обращая внимания на протестующие вопли пленников, Хамодур повернулся к Фламбузии и небрежно махнул ей рукой.
— Не могла бы ты оставить нас, дорогуша, — бросил он.
— Но… но… — Фламбузия от возмущения не могла подобрать слов. — Его микстура! Его мази! Его…
— Фламбузия всегда при мне, — заметно встревожился вейф.
Хамодур снова ухмыльнулся, обнажив острые жёлтые зубы, впихнул вейфа в кабинет и захлопнул дверь перед самым носом у няньки. Повернув ключ, он пристально посмотрел на Амберфуса.
— Сначала дела, — наставительно сказал он. — Ты же хотел поговорить с глазу на глаз.
— Да, хотел, — пробормотал Амберфус. — Но Фламбузия же не в счёт.
Хамодур увлёк вейфа к маленькому столику.
— Да забудь ты хоть на минуту о няньке, — вздохнул он. — Лучше покажи, что в шкатулке!
Амберфус снял с шеи цепочку, на которой болтался ключ, и торопливо открыл замок. Внутри оказались простые бумаги. Вейф вывалил их на стол и откашлялся.
— Будучи правой рукой Вокса Верликса, величайшего ума Старого Нижнего Города, я имел доступ в его личные покои. Сообщив тебе, друг мой, о своём скором приезде, я намекнул, что везу с собой нечто особенное.
— Помню. Вопрос в том, насколько оно особенное. — Хамодур сверкнул глазами.
— Разработки Вокса Верликса. Все в Крае знают про Санктафраксов Лес, Башню Ночи и Дорогу через Топи, — вейф сделал эффектную паузу, — но это лишь малая толика из задуманного Воксом. У него было множество планов, удивительных по своей гениальности. — Амберфус принялся перебирать бумаги. — Катапульты, бревнометатели, огненные пращи. Среди нас жил великий изобретатель с беспокойным, пытливым умом. А вот это, — Вейф расстелил на столе последний пергамент, — лучший из его планов.
— Вижу, — прошептал Хамодур, склоняясь над столом. — Прекрасно! Просто великолепно!
— Знал, что тебе понравится, — улыбнулся Амберфус.
— Это превзошло все мои ожидания, — молвил Плюнь. — А теперь позволь мне сделать тебе ответный подарок.
— Подарок? — Амберфус задохнулся от восторга. — Какой… какой подарок. — Вейф разразился кашлем. — Ох, Фламбузия! Мне нужна моя Фламбузия!
В дверь заколошматили. Встревоженная нянька требовала немедленно впустить её внутрь.
— Она тебе не понадобится, поверь мне. — Хамодур подвёл кашляющего вейфа к двери, ведущей в соседнюю, смежную с кабинетом комнату.
Вейф заглянул внутрь и вытаращил глаза. Кашель Амберфуса куда-то пропал, щёки залил румянец.
— Друг мой! — ахнул он. — Я, наверное, умер и попал в Вечную Долину!
Плюнь только усмехнулся и ввёл вейфа внутрь комнаты, где его сразу же окружили аптекари балаболы с массажными мочалками, душистыми вениками, фланелевыми полотенцами и ароматическими маслами.
— Я отдаю в твоё распоряжение своих личных лекарей. Наслаждайся!
— Амби? — бушевала снаружи Фламбузия.
Но вейф уже позволил уложить себя на лавку.
— Амби?
Амберфус ничего не ответил. Он лишь блаженно улыбался, чувствуя, как в кожу проникают цветочные масла и мази, травяные бальзамы и эликсиры. Множество рук принялись бережно растирать и мять его тщедушное тельце. Вейф сладко зажмурился.
— АМ-БИ!
— Потом, Фламбузия, — проурчал он, отдаваясь крепким, молодым рукам. — Всё потом.
Гоблиново Гнездо— Но почему самое тяжкое выпадает всегда на долю длинноухих? — возмущался Мигмяу Серый.
Старый гоблин за свою жизнь многое повидал, но никак не мог взять в толк, отчего каждый месяц на Опушку Литейщиков должно поставляться до тысячи ни в чём не повинных гоблинов. Скоро некому будет сажать, а потом собирать урожай. А это означало одно — голод.
— Потому что мои плоскоголовые и молотоголовые гоблины — воины, старик, — вскинулась Литтаг. — Они должны сражаться, а не стоять у печи.
— И мои клыкастые гоблины для этого не годятся. — Рутрот Кусачий с грохотом опустил на стол тяжёлую кружку. — Воевать — это пожалуйста, а в проклятой кузнице потеть — уж увольте!
Хемтафт Топорбой неловко заёрзал на троне и поправил свой расшитый перьями плащ.
— Дело в том, что нам нужна эта проклятая кузница, — сказал он, буравя взглядом Рутрота.
— У нас просто нет выбора. Сейчас Плюню как никогда требуются рабочие руки. Я думал, всё уже решено.
Старейшины согласно закивали.
Почувствовав, что удача на его стороне, Хемтафт решил перейти к решительным действиям. Он внимательно оглядел своих соратников: молотоголовую красноглазую гоблиншу Литтаг, хмурого клыкастого гоблина Рутрота Кусачего, громадную Бабку Сладкоежку Вторую и старого Мигмяу Серого.
— На Опушке Литейщиков затеваются великие Дела, — вкрадчиво завёл Хемтафт. — Если задуманное осуществится, все племена Гоблинова Гнёзда получат небывалую власть и невиданные доселе богатства. Нужно лишь немного потерпеть.
В это время унылая черноухая гоблинша плюхнула на стол поднос с полными кружками лесного эля. Предугадав долгие и сложные переговоры, Хемтафт позаботился обо всём заранее. Предводители племён уже успели осушить целую бочку.
— О каких великих делах ты толкуешь? — спросил Мигмяу Серый. — Ради чего мы жертвуем своими собратьями?
Хемтафт Топорбой важно приосанился.
— Ты должен доверять мне, Мигмяу, — надменно проговорил он. — Повсюду шпионы из Вольной Пустоши. — Он покосился на черноухую гоблиншу. — Нужно соблюдать осторожность. Хамодур Плюнь планирует нечто грандиозное, а для этого ему требуется много, очень много рабочих. Я пока сам многого не знаю, скажу только, что Плюнь называет своё предприятие «Пожиратели Пустоши».
Повисла тишина. Гоблины задумчиво потягивали эль и барабанили пальцами по столу. Рутрот Кусачий первым прервал молчание.
— Пожиратели Пустоши? — прохрипел он. — Звучит заманчиво. — Он криво ухмыльнулся. — Вот что: я отдаю вам стариков, больных и хромых. Что касается пучковолосых и черноухих — они мне нужны самому. Пусть литейщики уберут от них свои грязные лапы!
Хемтафт кивнул:
— Ладно, я пожалую Хамодуру по третьему ребёнку из каждой семьи. Из них всегда вырастают никчёмные воины.
— Молотоголовых я не отдам, — протянула Литтаг. — А кое-кого из плоскоголовых пусть забирает. Но только не для работы в кузнице!
— Хорошо, — закивал Хемтафт. — А что ты скажешь?
— Допустим, я пожертвую пару отрядов крох-гоблинов, — заговорила толстуха. — Только оставьте гоблинов-сиропщиков. Это мои любимые крошки.
Она громко разрыдалась.
— Хорошо, хорошо. — Хемтафт поморщился и повернулся к старику Мигмяу: — А сколько длинноухих не пожалеешь ты?
Мигмяу вздохнул.
— Я уже послал на Опушку Литейщиков многих красноглазых и серых гоблинов. — Он сокрушённо покачал головой. — В деревнях начинаются волнения.
— Ба! — презрительно фыркнула Литтаг. — Неужели великий Мигмяу Серый испугался собственных гоблинов?
Старик опустил глаза. Хемтафт положил руку ему на плечо.
— А что если отправить низкопузых, друг мой? — улыбнулся он, — Они дружелюбны, понятливы, а главное, их много. Уверен, Литтаг пришлёт тебе в помощь целый отряд бравых плоскоголовых вояк.
Литтаг кивнула.
— Ах да, низкопузые, — прошептал Мигмяу.
— О них-то я и забыл. Хорошо, я согласен, хотя мне всё это совершенно не нравится. Может быть, низкопузые и тюфяки, но даже их терпение небезгранично.
Хемтафт поднял вверх кружку.
— За Пожирателей Пустоши! — проревел он. — Друзья урожая, пришло время собраться вокруг стола и высказать своё мнение.
— Это не стол! — закричал кто-то. — Это повозка с сеном!
— Эй, подвинься!
— Кого это ты толкаешь?
- Сбежавший тролль - Мэтт Хейг - Детская фантастика
- Дневники Джинна. Часть 1 - Кира Тигрис - Детская фантастика
- Черный круг - Патрик Карман - Детская фантастика
- Звездный свет - Эрин Хантер - Детская фантастика
- Проклятый цирк - Серж Брюссоло - Детская фантастика