Читать интересную книгу Личная рана - Николас Блейк

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 44

Я потряс Гарриет за плечо и нежно заговорил с ней. Плечо и вправду было ледяным. Я в отчаянии перевернул тело. Грудь и живот спереди были искромсаны ножевыми ранами, похожими на маленькие черные губы, и кровь, сочившаяся из них, тоже казалась черной в солнечном свете.

Человек оправляется от шока быстрее, чем принято думать. Около минуты я стоял, пялясь на изуродованный труп и ничего не чувствуя. Потом я приказал себе: "Не дотрагивайся до убитой, оставь это полиции". Прекрасно, я только один раз прикоснулся к плечу, переворачивая ее. На моей одежде не осталось следов крови. Хотя почему "убитой"? Возможно, мое предательство заставило Гарриет совершить самоубийство? Смехотворно! При ней в ту ночь не могло быть никакого ножа. И разве смогла бы она нанести себе столько ножевых ударов? Поблизости ножа тоже не оказалось. Я проверил это, обыскав густую траву, тревожась, не оставил ли я случайно следов своего присутствия здесь.

Моим первым порывом было броситься в усадьбу Лисонов за помощью. Но теперь я понимал, что не смогу взглянуть Фларри в глаза, не осмелюсь признаться, зачем пришел сюда на рассвете. Да и кто мне поверит? Обнаружится, что Гарриет была беременна, откроется, что я был ее любовником. Трусливые любовники (банальная история!) иногда убивают женщин, которые зачали от них детей. Полиция не станет вдаваться в подробности.

Я наклонился и коснулся холодной щеки Гарриет. Ее глаза уставились на меня невидящим взглядом. Я развернулся и устремился прочь мимо деревьев, крадучись, словно и впрямь был убийцей.

Часть вторая

Глава 9

Спотыкаясь, я добрался до коттеджа, вскипятил себе чаю и сварил яйцо. Весь день я провел словно в тумане, общаясь с Бриджит, когда та явилась. Моя рана начала болеть. Я в ответе за смерть Гарриет! Если бы я не оставил ее прошлой ночью, этого ужаса никогда бы не произошло. Может, на нее напал какой-то бродяга? Увидел обнаженную женщину у реки, изнасиловал и убил? Или, возможно, это работа Фларри, разъяренного разговором с отцом Бресниханом? Обезумев, он напал на жену, как маньяк, ведь священник подтвердил его подозрения.

Но тут меня поразила жуткая мысль. Я тоже был перевозбужден прошлой ночью. А что, если у меня раздвоение личности? А что, если я, сам того не помня, вернулся к реке и зарезал женщину, ставшую обузой? Я забрался в спальню и в отчаянии осмотрел всю одежду. Никаких следов крови. Я разделся: мое коварное второе "я" могло убить ее голым. Ни бурых пятен на коже, ни следов борьбы. Но после содеянного я мог искупаться в реке и смыть их.

Страх, что внутри меня гнездится маньяк, лишил меня последнего мужества. Я бросился на кровать, рыдая и бормоча:

- Гарриет! Дорогая, скажи мне, что я не делал этого! Прости меня, любимая! Прости за то, что оставил тебя!

И тут поверх изгороди из фуксии я увидел две машины, несущиеся к особняку Лисонов. Это наверняка полиция. На такой скорости они запросто свернут себе шеи.

Я попытался овладеть собой в преддверии следующего испытания. Я должен рассказать им правду обо всем, за исключением моего свидания с женой Фларри прошлой ночью. В нем я сознаться не осмелюсь - это все равно что сунуть голову в петлю.

Нож - вот улика! Я спустился вниз и лихорадочно осмотрел кухонные тесаки в ящике. Их лезвия блестели, чистым был и перочинный нож, лежавший на письменном столе. Значит, порядок. Но если я шизофреник, я вымыл бы клинок или выбросил оружие в реку, а теперь ничего бы не помнил об этом.

Шизофреник или параноик? А что, если убийство Гарриет было последним звеном в цепи покушений, направленных против меня? Недавняя попытка утопить меня в зыбучих песках сорвалась. Место наших любовных свиданий с Гарриет можно было выследить. И после неудачи на побережье некто убил ее, зная, что подозрение падет на меня. Очень тонкий способ от меня отделаться!

Я был удручен тем, что беспокоился лишь о своей безопасности, когда Гарриет лежала холодная у реки. Впрочем, нет, ее давным-давно нашли, иначе зачем бы приехала полиция?

Я сидел за письменным столом, когда прибыл Конканнон вместе с шарлоттестаунским сержантом. Вежливый тон офицера словно воздвиг между нами непроницаемый барьер.

- Доброе утро, мистер Эйр. Можно нам войти? Я пришел, чтобы задать вам несколько вопросов,- произнес детектив.

- Пожалуйста.

"Не говори больше, чем нужно. Не изливай своих чувств. Будь естественным".

- Не расскажите ли вы о своих передвижениях вчера?- продолжал полицейский.- Скажем, от шести вечера до шести утра.

В его речи снова прозвучала вопросительная интонация.

- Сначала я ужинал в "Колони",- коротко информировал я.- Потом поехал сюда. После этого никуда уже не передвигался, разве что в спальню.

Сержант старательно записывал.

- И в котором часу вы легли?- прозвучал следующий вопрос.

- Около половины одиннадцатого.

- У вас не было гостей вечером? Вы находились здесь в одиночестве?осторожно выяснял офицер полиции.

"Время проявить некоторое любопытство".

- Да. А что? Кто-нибудь рыскал поблизости?- встревоженно спросил я.- Я думал, все несчастья давно позади.

В затемненной маленькой комнатке глаза Конканнона под копной светлых волос отливали темно-синим. Каждый раз, отрываясь от созерцания стола, я ловил его испытующий взгляд.

- А у вас не было свидания с миссис Лисон вчера ночью?- с преувеличенной бесстрастностью осведомился детектив.

- Нет. Вчера ночью не было. (Умно.) А что? Она настаивает, что была у меня? (Возможно, не слишком умно.)

- Вы признаете, что она ваша любовница?- чуть заметно удивился офицер.

- Да. Была моей любовницей,- безразлично ответил я.

Глаза Конканнона сверкнули.

- Почему вы сказали "была"?- вкрадчиво спросил он.

- Потому что я порвал с ней.

- И когда это случилось, мистер Эйр?

- Вчера утром,- ответил я с легким раздражением.

- Она приходила к вам сюда?- уточнил полицейский.

- Нет. Наш разговор произошел в усадьбе. Гарри тренировалась в верховой езде. Я сказал, что должен побеседовать с ней.- Я старался как можно меньше отступать от реальных событий.- Я понял, что нас больше ничего не связывает. Она ускакала от меня, оставив одного.

- И что заставило вас это понять, мистер Эйр?

- Общение с отцом Бресниханом. Мы с ним о многом переговорили позавчера,- коротко сообщил я.

- Неужели? Ясно. Вы встретили миссис Лисон на прогулке. Вы сказали, что хотите порвать с ней?- осведомился детектив.

- Нет. Я заявил, что должен с ней серьезно поговорить. О разрыве я только думал,- объяснил я.- Но она наверняка догадалась о моих намерениях. Я убеждал ее несколько раз, что мы с ней не созданы для постоянной... для брака.

- Понимаю. И когда вы намеревались поставить ее в известность о вашем решении?

- Вообще-то я немного побаиваюсь. (Осторожно.) Она не натворила каких-нибудь глупостей?

- Почему вы меня об этом спрашиваете?- подозрительно произнес офицер.

(Нетерпение тут обосновано.)

- Ну бога ради, мистер Конканнон! Вряд ли вы стали выяснять подробности нашего с Гарри романа, если бы в доме Лисонов все было спокойно.

Мой собеседник явно был сбит с толку. (Теперь не переусердствовать!)

Последовала пауза.

- Вам не казалось, что миссис Лисон была способна на самоубийство?вкрадчивым голосом заявил он.- Она никогда не угрожала вам...

- О господи! Нет! Кто угодно, только не она! Вы сказали: "была способна"?- Мой голос сорвался в непритворном отчаянии.- Лучше расскажите мне все, ладно?

Конканнон пронзил меня взглядом.

- Сегодня ранним утром Гарриет Лисон была найдена мертвой.

Это, должно быть, самый трудный момент для убийцы. Какое из наигранных переживаний - шок, удивление, недоверие, ужас - может достоверно прозвучать для натренированного полицейского слуха? Но слова "Гарриет" и "мертва" воскресили в моей душе образ живой Гарри, и я словно впервые осознал ее смерть. Поэтому мой ответ прозвучал искренне:

- О нет!

Конканнон и сержант молча пялились на меня. Чуть зарубцевавшаяся рана снова открылась, и я зарыдал. Через некоторое время мне удалось справиться со своим горем.

- Но она не могла себя убить!- воскликнул я.- Это невероятно!

- Она и не убивала. Ей нанесли несколько ножевых ударов в грудь и живот,- невыразительным тоном пояснил Конканнон.- Ее труп обнаружили у реки. Удивительно, но под ней было много высохшей крови, хотя женщина лежала на спине, когда ее нашел О'Донован. Он утверждает, что не переворачивал тело.

- На траве? Не на лужайке, примыкающей к усадьбе Лисонов?- взволнованно спросил я.- В сотне ярдов от дома?

- Именно там.

- Мы... мы часто ходили туда,- вздохнул я, поддавшись наплыву воспоминаний.

- По ночам?- поинтересовался полицейский.- Вы не назначали там свидания вчера вечером?

Я покачал головой.

- Вы договорились о встрече, а потом решили не ходить?- настаивал детектив.

- Ничего подобного!- возразил я.

1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 44
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Личная рана - Николас Блейк.

Оставить комментарий