Сереты — рыцари Нифрона. Военный отряд церкви, созданный лордом Дариусом Серетом, которому было поручено разыскать наследника Новрона.
Сет — член гильдии воров «Черный алмаз» в Ратиборе.
Сивард — пристав Хинтиндара.
Скиллигейл — овсяная каша, которой кормят матросов на завтрак.
Склеп дней — большое помещение перед гробницей Новрона.
«Смеющийся гном» — постоялый двор в Ратиборе, принадлежал Айерсу Сензаре, магу древней Новронской империи.
Совет Теорэм — тайное общество, созданное для охраны наследника.
«Соленая макрель» — таверна в портовом районе Аквесты.
Спадон — большой тяжелый двуручный меч с конусообразным клинком и очень длинной рукоятью, что обеспечивало большой радиус поражения. В результате его можно было использовать как дубину и чрезвычайно эффективное рубящее оружие. Спадон обычно использовали наиболее сильные и опытные воины.
Стаул — воин-тенкин на борту «Изумрудной бури», нанятый для поисков Рога Гилиндора. Убит Ройсом в джунглях Калиса.
Столб для удара копьем — используется во время подготовки к турнирам. Если по нему ударить копьем, он начинает вращаться и может сбить седока с лошади.
Стражи Прейлеона — телохранители короля в Ратиборе.
Стражи церкви — инквизиторы церкви Нифрона, в задачу которых входила борьба с еретиками, а также поиски наследника Новрона.
Странствующий дьякон из Дальгрена — так называли дьякона Томаса.
Стэнли — граф Фрэнсис, аристократ из Харборна. Погиб во время состязания с сэром Джервисом на Зимних празднествах.
Сьюард — капитан «Изумрудной бури», погиб на море.
Талберт — епископ, глава церкви Нифрона в Ратиборе.
Таринская долина — родина Амилии.
Тартан — маленький одномачтовый корабль с большим парусом, используется для ловли рыбы и купеческих грузов.
Тед Ботвик — сын Лины и Рассела из бедной семьи Дальгрена.
Тек’чин — боевое искусство тешлорских рыцарей, сохраненное рыцарями ордена Латной юбки и переданное Пикерингам.
Темпл — инспектор, второй человек после капитана на «Изумрудной буре».
Тенент — самая распространенная полустандартная международная валюта. Золотые, серебряные и медные монеты с изображением короля того государства, где они были отчеканены.
Тенкин — сообщество людей, живущих по законам народа морских гоблинов, которые подозреваются в том, что в их жилах течет кровь гоблинов.
Терландо — залив и гавань Тур Дель Фур.
Терон Вуд — отец Трейс Вуд, земледелец из Дальгрена, убит гиларабрином.
Тешлоры — легендарные рыцари Империи Новрона, величайшие из когда-либо живших воинов.
Тибит — рано умерший друг Минса и Кайна.
Тигр Мандалина — прозвище Адриана, когда он жил в Калисе.
Тилинер — великолепный меч, который часто используется наемниками.
Толин Эссендон — также известный под именем Толин Великий, сын Бродрика, перенес столицу в Медфорд и построил замок Эссендон.
Томас — дьякон, клирик из Дальгрена.
Тоуп Энтвистл — разведчик с Севера, который сообщил о наступлении эльфов.
Трамбул — барон, нанятый Перси Брагой для убийства принца Алрика.
Трамус Дан — страж, позже изменил имя на Данбери Блэкуотер.
Трейс Вуд — дочь Терона и Адди, получила от регентов новое имя Модина и стала императрицей Новой Империи. Убила в Дальгрене гиларабрина.
Трель — сладкая брага из цветов.
Трент — горное северное королевство, которое еще не подчинила себе Новая Империя.
Тренчон — городской пристав в Ратиборе.
Тулан — тропическое растение, которое растет на юго-востоке Калиса, используется во время религиозных церемоний. Листья сушат и сжигают в качестве подношения богу Уберлину. Дым при вдыхании вызывает видения.
Тур — легендарная маленькая деревушка, которая, по слухам, находилась в Делгосе. Считается местом первого визита Кайла и родиной мифического оружия.
Тур Дель Фур — город в Делгосе на побережье залива Терландо, построенный гномами и захваченный гоблинами, когда Ройс и Адриан уничтожили вулканическую защиту города.
Уайатт Деминталь — в прошлом капитан корабля, отец Элли.
Уайлин — начальник дворцовой стражи в замке Эссендон.
Уберлин — бог даккийцев и морских гоблинов, сын Эребуса и его дочери Мюриэль.
Убийца — сокол леди Женевьевы.
Удорро — дружественная деревня тенкинов в Калисе.
Узла Бар — вождь гоблинов, бросил вызов Эрандабону Гайлу, когда речь зашла о предводительстве гоблинов.
Уидли — профессор Шериданского университета, был осужден и сожжен на костре как еретик.
Уилбур — кузнец-латник из Аквесты.
Уилфред — возничий из Хинтиндара.
Уиндс, монастырь — монастырь ордена Марибора на берегу озера Уиндермер, находится на западе Меленгара.
Ули Вермар — непонятное выражение, которое использовал в речи Эсрахаддон.
Умалины — племя эльфов, священники Феррола.
Уоррик — королевство в Аврине, находившееся под управлением Этельреда. В настоящий момент входит в состав Новой империи.
Управляющий — администратор имения, отвечавший за состояние земель лорда, ход хозяйственных работ и отношения с вилланами.
Урит — король Ратибора.
Урлинеус — город Новронской империи, который пал последним, расположен в восточном Калисе, постоянно подвергался нападениям гоблинов. После падения стал для них воротами в Калис.
Уэсли — сын лорда Белстрада, брат сэра Бректона, младший мичман на «Изумрудной буре». Убит во время турнира во Дворце Четырех Ветров.
Факуин — беспомощный маг, который использует алхимию, но так и не овладел Искусством.
Фалина Броктон — настоящее имя Изумруд, подавальщица из трактира «Роза и шип».
Фалквин — профессор Шериданского университета.
Фанен Пикеринг — средний сын графа Пикеринга, убит Луисом Гаем.
Фаллон Оринтайн — поэт, который писал о том, как законы природы влияют на жизнь.
Фан Ирлану — ясновидящий и прорицатель из Удорро, предсказал будущее Ройса, включая смерть близкого ему человека.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});