Читать интересную книгу Наследник Новрона - Майкл Салливан

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 231 232 233 234 235 236 237 238 239 ... 242

Белстрады — семейство рыцарей из Чедвика, куда входят сэр Бректон и Уэсли.

Бендлтон — брат, повар в восстановленном Аббатстве ветров.

Беннингтон — страж в Аквесте.

Бентли — сержант армии патриотов, которого Адриан произвел в генералы.

Берил — старший мичман на «Изумрудной буре».

Бернар Грин — свечных дел мастер из Альбурна, живущий в Аквесте.

Бернард — лорд-гофмейстер императорского двора.

Берни Дэфо — член команды «Изумрудной бури», бывший член гильдии воров «Черный алмаз», нанятый, чтобы найти Рог Гилиндора.

Бернис — бывшая горничная принцессы Аристы, убитая в Дальгрене.

Бернум — река, разделяющая город Колнора на две части.

Бернум-Хайтс — самый богатый жилой район в Колноре.

Бетами — король, который, по слухам, велел похоронить вместе с собой своего коня.

Биддингс — канцлер императорского двора.

Бизань-мачта — третья мачта от носа корабля, имеющего три или более мачт.

Бирни — длинная кольчуга, как правило, без рукавов.

Битва при Медфорде — сражение, которое произошло во время процесса по обвинению Аристы в колдовстве.

Битва при РаМаре — кровавое сражение, в котором принимал участие Адриан.

Битва при Ратиборе — восстание против имперцев под предводительством Эмери Дорна и Аристы.

Бишоп — лейтенант на «Изумрудной буре».

Блайтин — замок в Альбурне.

Блинден — друг старшины на «Изумрудной буре».

Блэкуотер — фамилия Адриана и его отца Данбери.

Боевой конь — конь, способный нести тяжеловооруженного рыцаря.

Болдуин — лорд, чьи владения включают в себя Хинтиндар.

Большой меч — оружие, которое нужно держать обеими руками.

Боканты — семья, сколотившая состояние на продаже свинины, вторые по состоятельности купцы Колноры.

Ботвики — семья землепашцев из Дальгрена, отец Рассел, мать Лина.

Боцман — унтер-офицер, который следит на корабле за работой других матросов.

Брага Перси — бывший эрцгерцог и лорд-канцлер Меленгара, мастер фехтования, дядя Алрика и Аристы, заказавший убийство Амрата и убитый графом Пикерингом.

Бранд — уличный мальчишка, прославился тем, что убил в драке другого мальчишку, чтобы заполучить его тунику. Прозвище — Бранд Смельчак.

Бридит — эльфийское ругательство, самое страшное оскорбление.

Бристол Беннет — боцман на «Изумрудной буре».

Бректон Белстрад — сын лорда Белстрада, рыцарь Чедвика, по мнению многих — лучший рыцарь Аврина.

Бродрик Эссендон — родоначальник династии Эссендонов.

Буранду — лорд деревни тенкинов в Удорро.

Бэзил — офицерский кок на «Изумрудной буре».

Ваймар — маркиз, аристократ из Меленгара, член совета Алрика.

Валин — лорд, престарелый меленгарский рыцарь, известный своей храбростью и доблестью, но не обладающий талантом стратега.

Вандон — портовый город в Делгосе, база торговой компании «Пряности Вандона». Когда-то был пиратским портом, но после того, как Делгос стал республикой, официально получил статус легального предприятия.

Велла — служанка на кухне императорского дворца.

Венденская чума — яд, на который не действуют магические лекарства.

Венлин — патриарх, глава церкви Нифрона во времена падения Империи Новрона.

Вернес — город в устье реки Бернум.

Весбаден — крупный торговый порт Калиса.

Вестбэнк — недавно образованная провинция Данмора.

Виган — шериф Ратибора.

Виллан — крестьянин, прикрепленный к земле и являющийся собственностью лорда-феодала.

Винс Гриффин — основатель деревни Дальгрен.

Винсент — король Маранона, женат на королеве Регине.

Винс Эвертон — имя, которое использовал Ройс Мельборн, будучи в Хинтиндаре.

Винту — местное племя Калиса.

Висенд — меленгарский фермер, в честь которого назван брод, по которому можно перейти реку Галевир и попасть в Глостон.

Вихрь — прозвище Ройса, когда тот работал на гильдию «Черный алмаз».

Водопад Парталорен — водопад на реке Нидвальден около Авемпарты.

Газель — ба ран газель — так называют гоблинов гномы, дословно — морские гоблины.

Гай Луис — куратор церкви Нифрона, убил Фанена Пикеринга, сына Эвон и Джареда.

Галеаннон — королевство Аврина под управлением Фредрика и Жозефины.

Галевир — река, является южной границей Меленгара и северной границей Уоррика, впадает в море возле рыбацкого поселка Роу.

Галенти — калианское имя Адриана, в переводе означает убийца.

Галиен — высокопоставленный служитель церкви Нифрона.

Галилин — провинция Меленгара, находится под управлением графа Пикеринга.

Гангуан — пони из стада винту.

Гандель — преподаватель Шериданского университета, родом из Роу, выступает за официальное признание республики Делгос.

Гарнаш — свободная верхняя одежда.

Гафтон — адмирал имперцев.

Гвен ДеЛэнси — калианская путана, владелица Медфордского дома и трактира «Роза и шип».

Гвидрии — племя эльфов, земледельцы.

Гент — владения церкви Нифрона.

Герти — хинтиндарская повитуха и восприемница Адриана, замужем за Абелардом.

Гиларабрин — боевой зверь, созданный эльфами для уничтожения живой силы противника.

Гилберт — рыцарь Маранона, друг Муртаса и Элгара.

Гилл — стражник в армии патриотов.

Гинлин — брат, монах ордена Марибора, винодел, отказывается прикасаться к ножу.

Гламрендор — столица Данмора.

Гленморган — через триста двадцать шесть лет после падения Империи Новрона этот уроженец Гента объединил четыре государства Апеладорна, основал Шериданский университет, построил большую дорогу с севера на юг и дворец в Эрваноне, от которого сохранилась только Коронная башня.

Гленморган II, император — сын Гленморгана. Его отец умер молодым, и новый неопытный император полагался на представителей церкви, рассчитывая, что те помогут ему управлять империей. Те, в свою очередь, убедили его наделить большими полномочиями церковь и верных ей дворян. Эти лидеры были против того, чтобы защищать Делгос от вторжений гоблинов и даккийцев, утверждая, что подобная угроза усилит зависимость государства от империи.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 231 232 233 234 235 236 237 238 239 ... 242
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Наследник Новрона - Майкл Салливан.
Книги, аналогичгные Наследник Новрона - Майкл Салливан

Оставить комментарий