Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Дорогая моя, — осторожно проговорила королева, — тетя Карлас хочет видеть тебя. Прямо сейчас. Она ждет в Изумрудной комнате.
Тересса недовольно поморщилась.
— Тетя Карлас?
Лейла и королева переглянулись, пряча улыбку.
— У нашей любезной кузины Карлас для тебя подарок на день рождения. На прошедший день рождения. — Лейла таинственно подмигнула. — Твой отец милостиво согласился оплатить этот необычный подарок.
— Но мне ничего не надо! — воскликнула Тересса. — Особенно от тети Карлас. — Она посмотрела на хитро сощурившуюся тетю Лейлу. — Тут какой-то подвох?
— Да. И это придумали мы. Наша дорогая герцогиня Карлас ничего не подозревает и считает, что это ее собственная идея… Все подробности узнаешь потом, а пока прошу тебя не отказываться от подарка, — добавила Лейла.
— Я расскажу тебе все, пока мы будем спускаться вниз, — сказала королева, поднимаясь. — Мне неприятно участвовать в обмане, но мы должны выяснить, что же происходит во дворце в последнее время и кто все это устраивает.
— И я должна помочь? — спросила Тересса.
Королева и тетя Лейла одновременно кивнули. Тересса понимала, что ей они доверяют, но таятся от посторонних ушей.
— Я вас сейчас покину, — проговорила Лейла, останавливаясь. — Ведь меня как простую чародейку Карлас не пригласила на церемонию поднесения подарка. Кстати, Тересса, ничему не удивляйся и виду не показывай, что тебе хоть что-то известно. Справишься?
— Что бы это ни было, но если надо одурачить тетю Карлас, я готова даже вилять хвостиком, которого у меня нет, — с жаром воскликнула Тересса.
Лейла рассмеялась.
— У тебя скоро будет хвостик! — загадочно промолвила она, удаляясь.
Коннор шел рядом с начальником Стражи и, следуя за его указующим пальцем, вертел головой то направо, то налево. А тот важно объяснял назначение крепостных башен, бойниц, рассказывал о толщине и прочности стен, перечислял въездные и выездные ворота, подъемные мосты и защитные решетки. Коннор слушал молча, не обнаруживая своих знаний. Юноша опасался, что, вымолви он хоть слово, начальник Стражи догадается о том, кто перед ним на самом деле.
Когда они добрались до высокой северной стены, начальник Стражи остановился. Холодный ветер хлестал Коннора по лицу, но он не отворачивался, неотрывно глядя на цепь дальних гор, тянущуюся в сторону равнин Сирадайеля, страны, которой правила его мать.
Некоторое время они оба молчали, потом начальник Стражи повернулся к Коннору.
— Я хочу получить правдивый ответ на один вопрос. После этого можешь спрашивать меня о чем угодно, — жестко проговорил он.
Сердце Коннора тревожно заколотилось в груди.
— Я готов, — сказал он, довольный тем, что голос звучал ровно.
Начальник коротко кивнул.
— Вы оба отправились в путь из Кантирмура самовольно или же с разрешения своих учителей и опекунов?
На этот вопрос Коннор мог ответить не лукавя. Стараясь скрыть вздох облегчения, он спокойно сказал:
— Чародеи из Школы Волшебства разрешили Рене совершить это путешествие. Они знают о цели ее поиска. А меня просили сопровождать Рену.
Начальник Стражи просто сверлил глазами Коннора, но тот оставался невозмутимым.
Еще один короткий кивок, и начальник отвел глаза.
— Значит, так. — Он снова глядел вдаль на уходящие в туман вершины гор. — Мы не всегда знаем подробно о жизни соседних стран. Но слухи о неприятностях в Кантирмуре достигли и нашей земли. И не только слухи. — Коннор почувствовал на себе косой испытующий взгляд.
Он вспомнил недавнюю стычку в лесу, и запоздалый гнев обжег его щеки.
— Обыкновенные разбойники, — пожал плечами Коннор. — Лес ими кишит. Те, вчерашние парни не были Синими, насколько я знаю. Просто-напросто воры.
— Вероятно. — Начальник, кажется, успокоился. — Наши беспечные соседи не очень-то заботятся о безопасности своих лесов. Путешественники часто жалуются на разбойные нападения. Ваши правители не думают усилить охрану, увеличить количество патрулей?
Коннор напрягся. Не ловушка ли это?
— Видите ли, — осторожно начал он, — не все люди, занимающиеся разбоем, выбрали это занятие по собственной воле. Обстоятельства жизни… — Он вдруг осекся, спохватившись, что простой бродячий актер не мог бы рассуждать так складно.
Однако начальник Стражи, казалось, ничего не заметил. Ему явно хотелось побеседовать на важные темы и высказать внимательному слушателю свои соображения.
— Всему причиной своевольство местных баронов, — подхватил он мысль Коннора. — Одни следуют за своим властителем в столицу, оставляя земли на попечение нечестных и жестоких управителей. Другие разоряют своих крестьян непомерными налогами и поборами и тем вынуждают людей бросать свои дома, уходить в леса и разбойничать…
Коннор молчал. Будь его власть, он на месте короля Верна давно бы уже приструнил наглых баронов вроде дяди Фортиана.
Но он был всего лишь принцем Сирадайеля, Безземельным Коннором, над которым позволяли себе насмехаться богатые наследники.
Молчание затягивалось. Начальник Стражи ожидал от Коннора ответ. Не дождавшись, он пожал плечами и продолжал:
— Впрочем, это не твоего ума дело. А мы со своей стороны за всем наблюдаем. Посмотрим, что покажет будущее. — Он направился к лестнице. — Если я правильно понял, ты и твоя спутница намереваетесь теперь отправиться в Аллат Лoc?
Коннор вспомнил, как напряглась Рена, читая листок давнего отчета.
— Если сможем, — неопределенно ответил он.
Морщинистое лицо начальника Стражи засветилось улыбкой.
— Она усердно трудилась на конюшне и, думаю, за эти два дня уже выполнила недельную работу. Мы можем хоть сейчас выдать ей назначенную плату. Завтра на рассвете к северным границам отправляется патруль. Если вы умеете ездить верхом, можете к ним присоединиться.
— Спасибо, — чуть склонил голову Коннор.
— Это моя обязанность, — важно проговорил начальник Стражи. — Благодари королеву, — он криво улыбнулся, — если, конечно, тебе доведется встретиться с нею.
ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ
— …А вот и твой подарок, мое дорогое дитя. — Карлас одарила Терессу величественной улыбкой, указывая на рыжую собаку, сидящую позади нее.
Окружавшие герцогиню Карлас придворные подобострастно заохали и захлопали в ладоши.
Тересса поглядела на длинного, худого, лохматого охотничьего пса с висящими ушами и вытянутой лисьей мордой. Пес поднял на нее коричневые глаза и тихонько завилял хвостом.
— Наконец-то у тебя появится настоящий друг, — пела Карлас сладким голоском.
Намекает на то, что я не могу подружиться с людьми, с неприязнью подумала Тересса. Сама-то она знала, что у нее есть настоящие друзья. Терессе почему-то захотелось расхохотаться прямо в лицо ядовито поджавшей губы герцогине, но она сумела изобразить широкую благодарную улыбку.
— Ты так добра, тетя Карлас, — промолвила она.
— Ну-ка, позови его, — предложила Карлас. Она была так довольна собой, что в этот момент почти любила Терессу. — Пес очень добр, хорошо обучен, и уверяю тебя, это животное высочайшей породы.
Тересса посмотрела на собаку, колеблясь. Пес навострил уши и запыхтел.
— Давай! — резко прикрикнула на собаку Мирли. — Иди!
Пес не двигался, пристально глядя на Терессу. Мирли подтолкнула его, но он сделал лишь полшага и лег, опустив голову на лапы. Кто-то захихикал.
Тересса мягко хлопнула в ладоши.
— Иди ко мне. — И она протянула вперед руку.
— Он глупый… — насмешливо заметила Мирли.
Пес лениво поднялся, сделал несколько шагов и улегся у ног Терессы.
— Встань! — Она щелкнула пальцами.
Пес вдруг встал на задние лапы и забавным танцующим шагом прошелся вокруг Терессы. Все засмеялись.
— Голос! — приказала Тересса.
Пес залаял, замотал головой, уши его затряслись.
Тересса обернулась к тете.
— Он великолепен. Мы с ним подружимся… спасибо. — Она вытащила из волос зеленую бархатную ленту и повязала ее вокруг шеи пса.
Придворные столпились около Терессы. Каждый норовил погладить, приласкать новую охотничью собаку принцессы. Пес не противился и приветливо махал хвостом. Тересса уловила шепот Гариана, который обращался к своей сестре:
— Глупый, говоришь? Ха! Он просто не хотел слушаться тебя.
— Все равно он уродина! Проти-ивный! — капризно протянула Мирли. — Я себе достану собачку покрасивей.
Их разговор потонул и восторженных восклицаниях придворных. Все они тут же захотели иметь красивых, хорошо воспитанных собачек.
— Пошли, напою и накормлю тебя, — сказала Тересса, направляясь к двери. Пес послушно бежал рядом, вызвав новый всплеск восторгов и рукоплесканий.
Когда они уже были в конце коридора, Тересса не стала сдерживаться и расхохоталась. Присев на корточки и взяв в ладони лохматую голову пса, она сказала:
- Лунные часы (Сказка для взрослых пионерского возраста) - Юлия Иванова - Детская фантастика
- Обещание Метеора. Западня - Эрин Хантер - Детская фантастика
- Только ты можешь спасти человечество - Терри Пратчетт - Детская фантастика
- Можно попросить Нину? - Кир Булычев - Детская фантастика
- Каникулы принцессы - Галина Анатольевна Гордиенко - Прочая детская литература / Детские приключения / Детская фантастика