Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Только ничего не говорите, Боб, — прошептал Селби. — Смотрите внимательно и молчите.
Терри взял карточку у шерифа, осмотрел ее.
— Все верно, — подтвердил он. — Куда это отнести, мистер Селби?
— Положите в сейф шерифа. Все эти карточки с отпечатками, оружие, данные Гауминса должны лежать вместе. Гауминсу скажите, чтобы еще раз все внимательно проверил. Вы поняли?
Терри кивнул, убрал пистолет в ящик и вышел. Селби достал из кармана трубку и хмуро посмотрел на Риббера.
— Ну, Пит, — вздохнул он, — будь я проклят, если что-нибудь знаю. Но для присяжных этого будет достаточно.
— Умные вы парни, — сказал Риббер, — ой какие умные!
Селби засмеялся.
— Да, мы умные.
Они вышли из кабинета и захлопнули за собой дверь. Риббер вытер со лба пот.
— Все в порядке, Рекс, — говорил Селби. — Теперь яйцо у нас, и мы положили его в инкубатор. Посмотрим, что вылупится.
— Вылупится? — переспросил шериф. — Какого же цыпленка ты ждешь?
— Я и сам не знаю, но что-то вылупится.
— Обязательно, — сказала Сильвия. — Я уверена. Видел бы ты его лицо, когда рассказывал о двух друзьях.
— Я боялся, что он разгадает мой план.
— Теперь он наверняка заволнуется.
— Пока ему нечего беспокоиться, — произнес Селби. — Мы нашли пистолет с его отпечатками. Все вышло по плану.
— Но что это даст, Дуг?
Селби пожал плечами.
— Я думаю, мы на верном пути, но пока не знаю, что нас ожидает.
— Тебе не кажется, что нам лучше вернуться и спросить об этом его самого? — задал вопрос Брэндон.
— Нет, — ответил Селби. — Пусть побудет в одиночестве, но понаблюдать за ним надо, Рекс.
— А если он вызовет Карра? Он-то ведь сразу все поймет и обвинит тебя в третьей степени. Что тогда?
— Он слишком умен. Мы же не пытались заставить его говорить. Что это за третья степень, которая не развязывает преступнику язык?
— Но, по-моему, все же лучше, чтобы Карр не разговаривал с ним.
— Я не уверен. Карр умен и лишь посмеется надо всем этим. А Риббер все равно проведет бессонную ночь. Риббер тоже знает, что Карр умен.
Шериф засмеялся.
— Он будет думать, а нам скажут, что он храпел всю ночь.
— Надо найти какую-нибудь шляпу, Рекс, по его размеру, — сказал Селби. — Часов в десять вечера к нему надо прислать ребят, чтобы они примерили ее. Лучше всего взять черную шляпу с пятнами крови. Причем пусть его вызовут из камеры для примерки, а потом опять отправят туда. А после полуночи надо проделать такой же трюк с перчаткой на правую руку. Держу пари, что после всего этого он не заснет.
— Но, — запротестовал Брэндон, — допустим, что он убийца. Значит, знает, как это было сделано и когда, где была шляпа и была ли вообще, где были перчатки и что он с ними сделал.
— Верно. Но он подумает, что нам эти улики выдал Карр.
— Черт возьми, — усмехнулся Брэндон. — Ты здорово все продумал.
— Хуже всего, Дуг, — сказала Сильвия, — если Карр догадается, что ты хочешь сделать, и предупредит Риббера.
Селби обнял ее за плечи.
— Все будет в порядке, — успокоил он.
— Что ты собираешься делать, Дуг?
— Рассказать ему.
— Ты сумасшедший, Дуг!
— Он безумен, как лиса, — с восхищением сказал Брэндон.
— Но я не понимаю, Дуг.
— Если я расскажу Карру о наших намерениях, он, естественно, предупредит своего клиента, — сказал Селби.
— Конечно.
— И поскольку это правда, — продолжал Селби, — Карр расскажет Рибберу все, что узнает от меня. Иначе говоря, он повторит Рибберу все целиком.
— Ну и что? — спросила Сильвия.
— Все, что я хочу, это напомнить Рибберу, что его подсунули вместо другого. Если то, что я скажу Карру, прозвучит достаточно убедительно, и Карр расскажет об этом Рибберу, то последний начнет думать, что Карр лжет. Ведь Риббер знает, что Карр специалист по перекрестным допросам.
— Дуг, это звучит безумно, — произнесла Сильвия. — Это уже не третья степень. Это четвертая…
Глава 13
Селби ходил взад и вперед по кабинету. На его столе лежала крупномасштабная карта. Вокруг Мэдисона разноцветными чернилами было проведено несколько концентрических окружностей. Они были на расстоянии сорока двух, трех, четырех и сорока пяти миль от центра. В здании было тихо. Все уже ушли. Неожиданно он услышал звук приближающихся шагов. Прокурор быстро свернул карту и убрал ее в ящик стола. Раздался стук. Когда Селби открыл дверь, то на пороге увидел Карра. Тот дружелюбно улыбался.
— Вы поздно задерживаетесь на работе, — сказал он.
— Входите, — пригласил Селби.
— Спасибо, — поблагодарил Карр. — Я случайно встретил привратника, и он сказал, что вы здесь.
Селби кивнул.
— Надеюсь, я вам не помешал?
— Нет.
Карр уселся в кресло.
— Что вы пытались выжать из моего клиента? — спросил он.
— Вы имеете в виду Риббера?
— Конечно. Селби усмехнулся.
— Пытался применить третью степень, — сказал он.
— Я не знал, что вы сочтете это возможным, — заметил Карр.
— Я считаю возможным все, что приводит к торжеству правды.
— Судя по словам Риббера, это, скорее, искажение правды.
— Возможно. Человек пытается разгадать тайну убийства и применяет методы, которые, по его мнению, помогут отыскать истину.
— Лично мне вряд ли понравились бы подобные методы.
— Возможно, — согласился Селби.
— Послушайте, Селби. Вы прекрасный человек. Я не хочу связываться с вами, но в разговоре с Риббером вы слишком далеко зашли, сказав ему, что я позволю повесить его.
Селби удивленно поднял брови.
— Разве я ему говорил об этом?
— Так он передал ваши слова. Конечно, вы преподнесли ему это в форме притчи, но суть-то от этого не меняется.
— Напрасно вы так думаете, Карр. Я вообще не упоминал вашего имени.
— Что вы хотите узнать, скажите откровенно.
— Слушайте, Карр, — произнес Селби. — Вы представляете вашего клиента. И естественно, считаете, что он невиновен.
Карр настороженно посмотрел на прокурора.
— И что же? — спросил он.
— Тогда возникает вопрос: если не он, то кто? Я не могу поверить, что такой умный человек, как Риббер, убив, оставил на месте преступления пистолет с отпечатками пальцев.
— И я не могу, — согласился Карр.
— Значит, единственный вывод, который можно сделать, это тот, что Риббер стрелял в труп.
— Я надеялся, что вы догадаетесь об этом раньше.
— Я и догадался.
— Так вы закрываете дело? — с надеждой спросил Карр.
— Не знаю, — ответил Селби. — Мне кажется, вы упустили один очень важный факт.
— Какой именно?
— Если Риббер стрелял в труп, то зачем он это сделал? Естественно, чтобы спасти кого-то. Кто же этот неизвестный? Вероятно, истинный преступник. Следовательно, если мы сможем найти человека, которого защищает Риббер, мы найдем и убийцу.
— Понимаю, — уклончиво сказал Карр.
— Значит, — продолжал Селби, — нам надо использовать психологическую третью степень. Необходимо заставить его думать, что человек, которого он защищает, может бросить его на произвол судьбы. Я хотел, чтобы он думал, будто у нас есть новые данные.
Глаза Карра заблестели.
— Значит, новых данных вы не нашли? — спросил он. Селби засмеялся.
— Конечно нет. Мы подумали, что сможем одурачить Риббера, но вас-то одурачить не удастся, поэтому я вам все и рассказываю.
— А этот пистолет ничего не означает?
— Абсолютно ничего. Это пистолет шерифа.
— А как насчет отпечатков?
— Ну, это ерунда, — осторожно ответил Селби.
— Выходит, что это были отпечатки не Риббера?
— Нет, не его, — нерешительно сказал Селби. Карр закурил сигару. Несмотря на кажущуюся самоуверенность, он был немного смущен.
— Я думаю, — начал Селби, — мы должны как-то договориться. Карр, если ваш клиент невиновен, то в ваших же интересах сообщить нам факты.
— Естественно.
— И в интересах вашего клиента вы должны помочь нам найти человека, которого он защищает, потому что этот человек настоящий убийца.
— Понимаю.
— Если вы нам поможете, мы поймаем убийцу и закроем дело против вашего клиента.
— Что я должен сделать? — спросил Карр.
— За ночь, я думаю, мы получим еще некоторые факты, которые подействуют на Риббера. Мы не знаем, что случилось, а он знает. Если мы, располагая данными, начнем действовать, Риббер поймет, что нам многое известно, и ему придется раскрыть свои карты.
Карр молчал.
— Дальше, — продолжал Селби, — если вы сможете повидать вашего клиента, скажите ему, что уверены в его невиновности, но что он кого-то защищает. Пусть он вам расскажет.
— Зачем мне нужно, чтобы он все рассказал?
— Вы не поняли? — спокойно спросил Селби. — Тогда мы сможем прекратить дело против него.
— Если вы думаете, что он невиновен, почему хотите продолжать расследование дела, а не закрыть его?
- Дело бывшей натурщицы - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело мифических обезьян - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело о хромой канарейке - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело о ледяных руках - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело о колокольчиках - Эрл Гарднер - Классический детектив