Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Гауминс тщательно обдумывал свои слова.
— Этот костюм, — продолжал он, — если он принадлежал убитому, является косвенной уликой. Адвокаты очень любят подобные улики. И какими бы незначительными они ни казались, они часто бывают важнее, чем показания свидетелей. По-моему, владелец этого костюма был застрелен, когда костюм был на нем. Если он принадлежит Талмену, значит, пуля, прошедшая через костюм, была смертельной.
— Если продолжить вашу мысль, — спокойно добавил Селби, — можно сказать, что пуля «Винчестер» была выпущена в труп.
— Да.
Наступило молчание.
— Послушайтесь моего совета, мистер Селби, — заговорил наконец Гауминс, — дайте обвиняемому возможность подтвердить свою невиновность. Вы не сильны в подобных делах. Моя работа здесь окончена, и я возвращаюсь к себе. Никто не узнает, что я видел этот костюм. Естественно, если обвиняемый не вызовет меня в качестве свидетеля.
— Нет. — Селби упрямо покачал головой. — Я не пойду этим путем. Когда Риббер предстанет перед судом, я предъявлю все доказательства, которые у меня есть.
Гауминс пожал плечами.
— Это станет вашими похоронами, — сказал он. — Я не собираюсь напоминать вам, Селби, что окружной прокурор не может так действовать. Они никогда не осудят его. Им нужны настоящие доказательства вины. Они выпустят его за недостатком улик. А люди станут говорить, что это победа старины А.Б. Карра.
— Вы видели его в других делах? — спросил Брэндон.
— Несколько раз. Он хитер. Никогда не устраивает перекрестного допроса, пока не будет уверен, что вытянет то, что ему нужно.
Брэндон собрал вещи и спрятал их в сейф.
— Сильвия, — попросил Селби, — я хочу, чтобы в завтрашнем номере газеты было опубликовано, что в химчистке обнаружен костюм с пятнами крови. Прокурор и шериф полагают, что костюм был на Талмене, когда его поразила пуля «Питере».
Сильвия удивленно посмотрела на него. Потом кивнула.
— Я сделаю это, Дуг.
— Я восхищен вашей честностью, мистер Селби, — сказал Гауминс.
Глава 12
В пятницу утром Карр позвонил Селби из Лос-Анджелеса.
— Я хочу, чтобы дело Риббера было немедленно передано в суд, — заявил он. — Думаю, что имею на это право. Суд не будет жесток, и если вы прекратите его, моего подзащитного оправдают.
— Я не хочу прекращать дела, — отрезал Селби.
— Тогда назначьте дату суда. Думаю, здесь мы договоримся. Во всяком случае, я направлюсь в суд и потребую немедленного слушания дела.
— Назначайте дату сами, Карр.
— Как насчет следующего вторника?
— У меня не остается времени на подготовку.
Карр засмеялся.
— Вам не стоит тратить время зря, — заметил он. — Вы ничего и не подготовите. Вы знали это так же хорошо, как и я. У вас нет никаких доказательств, и теперь уже вряд ли они появятся.
— Я все же надеюсь…
— А я могу оправдать Риббера.
— Тогда, полагаю, он сможет задуматься и признаться в совершенном преступлении.
— А вы слышали, чтобы мои клиенты когда-нибудь в чем-нибудь признавались?
— Ну, тогда я поговорю с судьей Уайтом и подумаю насчет вторника.
— Дело не протянется и двух дней, не так ли? — спросил Карр.
— Это зависит от того, как долго будет заседать жюри, — ответил Селби.
— Я могу все растолковать им в считанные минуты, — хвастливо бросил Карр. — Все, что мне нужно, — это двенадцать человек, у которых есть глаза, чтобы видеть, и уши, чтобы слышать.
— Хорошо. Тогда увидимся на суде.
Селби положил трубку и задумчиво уставился в бумаги на своем столе. На одном листе были записаны показания спидометра машины миссис Артрим. Он решительно повернулся, взял трубку и позвонил в дом Карра. К телефону подошла экономка.
— Миссис Фермал, это говорит окружной прокурор. Я хочу, чтобы вы сделали для меня одну вещь.
— Что именно?
— Я хочу, чтобы вы посмотрели показания спидометра на машине мистера Карра, когда он вернется домой. Вы сможете это сделать?
— Конечно, это нетрудно. Что-нибудь еще?
— Нет, это все.
Он положил трубку и взял со стола номер «Блейд». Статья на первой странице вопрошала, предпринимают ли что-нибудь шериф и окружной прокурор для поисков исчезнувшего мистера Артрима. Он продолжал еще читать, когда в кабинет вошла Сильвия Мартин.
— Заметил подлость, Дуг? — спросила она. Он кивнул.
— Сэм Роупер представляет миссис Артрим, — продолжала она. — Он связан с Грирсоном, редактором «Блейд». Они фактически пытаются убедить нас, что клиентка Роупера чиста как ангел.
— Я заметил, что арест Риббера был выдан за великолепную работу нашего начальника полиции. А после ареста Риббера Ларкину ничего не остается делать, как сидеть сложа руки. Теперь они могут обвинять меня. С другой стороны, поскольку дело Артрима считается делом шерифа, а не начальника полиции, они опять имеют возможность ругать нас. «Блейд» требует, чтобы прокурор Селби и шериф Брэндон отыскали тело Артрима или признались в своей полной несостоятельности.
— Газеты иногда непоследовательны, — улыбнулась Сильвия. — А как насчет показаний спидометра, Дуг? Это что-нибудь да значит?
— Думаю, да.
— Мне это, например, ни о чем не говорит. Поясни, пожалуйста.
— Когда Миссис Артрим впервые вернулась обратно, она наездила 293 мили. За следующие два дня — только 10 — 12 миль. Потом все шло так же, а прошлой ночью на спидометре прибавилось еще 90 миль.
— Что ты думаешь об этом, Дуг?
Селби улыбнулся и покачал головой. Он набил трубку и закурил. Потом откинулся на спинку кресла, выпустил клуб дыма и задумчиво посмотрел на Сильвию.
— Да, надо действовать быстро, — сказал он.
— В чем, Дуг?
— Я думаю, надо применить третью степень.
— К миссис Артрим?
— Нет, к Рибберу. Ты хочешь присутствовать при этом?
— А это возможно?
— Да. Будет ужасная вонь. «Блейд» объявит, что я нарушаю закон, доводя человека до бессознательного состояния. Я хочу применить третью степень, но не нарушить закона. И буду рад, если при этом будет присутствовать представитель прессы.
— Когда вы хотите начать?
— Примерно через час.
— А что ты думаешь об этом деле, Дуг?
— Вы напечатали сообщение о костюме с пятнами крови, — задумчиво проговорил Селби. — Карр наверняка прочитал об этом, но ни слова мне не сказал. Он ничего не говорил об одежде.
— Ну?
— При обычных обстоятельствах адвокат, представляющий своего подзащитного, обратился бы ко мне с просьбой осмотреть одежду, попросил бы разрешения пригласить собственного криминалиста, чтобы проверить мои данные. Он узнал бы, что пуля «Питере» была роковой, и решил, что я не смогу обвинить Риббера.
— А поскольку Карр этого не делает, ты думаешь о чем-то другом?
— Конечно.
— Может быть, он недооценивает тебя, Дуг, и полагает, что лучше все изложить перед судом присяжных?
— Если даже так, он должен был бы узнать факты. Ему все же надо было осмотреть одежду.
— Значит, ты думаешь, Дуг, что они уже… Селби кивнул.
— Да, — сказал он. — Костюм мог быть осмотрен у него дома, прежде чем его подбросили в химчистку.
— И он все знает?
— Должно быть, да, — произнес Селби. — Другого объяснения я не нахожу.
Сильвия вздохнула.
— Черт возьми, Дуг, если бы тебе удалось втянуть его в это дело!..
— Он замешан в нем, не иначе, и действует не только как адвокат Риббера. Здесь есть что-то еще, чего мы пока не знаем.
— Ты веришь, что Риббер виновен?
— Я не знаю, виновен он или нет, — нахмурился Селби, — но в труп, скорее всего, стрелял он. Только вот зачем он это сделал?..
— Даже не могу себе представить, Дуг. Я верю, что Карр замешан.
— Похоже, это какой-то трюк. Предположим все же, что Риббер стрелял в труп. Но с какой целью?
— Чтобы запутать дело.
— И защитить истинного убийцу.
— Поэтому ты попытаешься вытянуть из него что-нибудь?
— Да. Я хочу попробовать доказать, что именно он совершил убийство. И тогда, чтобы защитить себя, он скажет правду.
— Ты думаешь, это дело рук Карра?
— Пока не знаю.
— Так через час мы идем к Рибберу?
— Да.
— Я буду там. Ты хочешь, чтобы я застенографировала весь допрос?
— Нет. Только слушай и наблюдай за выражением его лица. Если он начнет говорить, я приглашу судебного стенографиста.
— Хорошо. Я все поняла.
Сильвия вышла из кабинета. Селби позвонил Брэндону и сказал, что у него к шерифу и Бобу Терри есть разговор.
— Я хочу кое-что попробовать, Рекс, — заявил прокурор, когда они появились в его кабинете.
— Что?
— Третью степень.
— Какую третью степень?
— Психическую. Я хочу кое-что выяснить. Брэндон свернул сигарету.
— Сомневаюсь, что ты что-нибудь узнаешь, Дуг, — сказал он. — Этот Риббер достаточно хитер и умеет держать язык за зубами.
— Я знаю, но все-таки попытаюсь заставить его говорить. У меня есть план.
- Дело бывшей натурщицы - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело мифических обезьян - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело о хромой канарейке - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело о ледяных руках - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело о колокольчиках - Эрл Гарднер - Классический детектив