Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– И кому выгодно менять власть?
Дир пожал плечами.
– Понятия не имею. Но старейшины до сих пор скрывают, что король пропал. Хотя пять лет, по меркам Дарсии, не столь большой срок.
Я вздохнула.
– Ты не похож на затворника. Разъезжаешь на крутой тачке, посещаешь бар, где много народу. Не боишься, что кто-то узнает тебя и донесёт?
Дир растянулся на траве и зажмурился от удовольствия.
– Бар стоит на отшибе. Приличные демоны там никогда не показываются. Публика состоит из алкоголиков и наркоманов. Кто им поверит, если они и донесут, что видели короля или его почившего брата?
Я присела рядом.
– Хорошо. Давай теперь решать, как нам найти Элиота.
Демон прищурился.
– Попробуй свой метод. Я буду держать тебя за руку. Когда почувствую брата, смогу хотя бы указать направление. А дальше начнём прочёсывать местность. Идёт?
Я кивнула. Путешествие в мозг короля мы отложили на вечер.
Глава 20
Шотландия. Розовый лес
Гертруда распахнула дверь хижины на болотах и втолкнула туда побледневшую Ребекку.
– Завари себе травок и сиди тут. Снаружи от тебя проку мало.
Переместившись ранним утром, женщины увидели несколько трупов, изуродованных ночными хищниками. Их предстояло быстренько убрать и замести следы. Теоретически сектанты, сражавшиеся за бессмертие, не считались людьми, а, значит, договор на них не распространялся. Но практически за убийство любого существа, не имея на то лицензии, можно попасть под суд. При мысли о тюрьме Дассета Миранду передёрнуло.
– Итак, девочки, у нас есть два выхода, утопить трупы в болоте или скинуть в озеро.
Озеро оказалось ближе. К тому же, тропа к нему проходила по твёрдой почве, и не стоило опасаться, что какая-то кочка провалится под тобой, открывая дорогу в ад. Ребекка не отказывалась помогать, но, увидев мертвецов, сразу побледнела и схватилась за ствол дерева, чтобы не упасть в обморок. Гертруда решила, что сёстры справятся быстрее без избалованной неженки. Когда тело последнего сектанта исчезло в пасти очередного зубастого стража озера, ведьмы услышали странный шум, доносившейся с опушки леса. Чужие! Гертруда дала знак, и сёстры прошмыгнув в хижину, прильнули к крохотным окошкам. Вскоре на поляне появился целый отряд мужчин. Воины! Камуфляжные штаны и куртки, ботинки на толстой подошве, изогнутые мечи и гранаты за поясом. Старший группы резко выделялся. Высокий, широкоплечий, с чёрной повязкой на левом глазу. Он оторвал кусок мха с того места, где совсем недавно лежали тела сектантов и принюхался. Единственный глаз горел в лучах солнца недобрым огнём.
– Сто пудов, он не человек. Бессмертный. Вот только кто? ― Шепнула Оливия.
Гертруда пожала плечами.
– Не удивлюсь, если узнаю, что он демон.
– У всех есть защитные амулеты? ― Поинтересовалась Миранда, которая, на всякий случай, прихватила несколько из сейфа Аковрана.
– У всех. Вот только вдруг и у этих солдафонов есть какие-то амулеты от наших заклинаний? ― Ребекка поёжилась. Она ещё не пришла в себя и, как колдунья, была бесполезна.
– Тогда будем сражаться, как простые смертные. Никто не забыл, чему нас учили с детства? ― Аникейн подняла край юбки и завернула его за пояс. ― У тебя есть оружие, сестра?
Гертруда открыла сундук и с явной неохотой, вытащила несколько кинжалов и три меча. Их рукояти украшали огромные драгоценные камнями.
– Не потеряйте. Эта плата за мои услуги.
Тихая Миранда схватила огромный палаш, провела рукой по острому лезвию и хищно улыбнулась.
– Прекрасная сталь. Я готова.
Аникейн и Оливия выбрали кинжалы, Гертруде достались два фальшиона с искривлёнными лезвиями.
– Ребекка! Ты в засаде. Сиди тихо и наблюдай. ― Гертруда завернула край юбки за пояс. ― Вперёд за орденами!
Ведьмы осторожно выскользнули из хижины и спрятались за поваленными деревьями. Они наблюдали, как мужчины пересекли поляну и направились к парому. Их было двенадцать, огромных свирепых представителей человечества, сектантов, поклонников древнего зла.
– Пора! ― Шепнула Аникейн.
С воинственными криками ведьмы выскочили из укрытия и преградили дорогу. Четыре хрупкие девушки, полные решимости, стояли на единственной тропе, широко расставив ноги. Воины остановились, ожидая приказа командира. Несмотря на строгий целибат, обязательный для всех членов секты, их глаза загорелись похотью. Такие красотки встречались редко. Магистр ордена предупреждал, что ведьмы являются самой большой угрозой. Соблазняя мужчин, очаровывая, они неминуемо сводят их в могилу. И то, что на тропе стояли именно они, сомнений не вызывало. А кто ещё мог жить в такой глуши на границе с мистическим государством демонов?
Одноглазый взмахнул рукой, и в тот же миг, выхватив мечи, воины кинулись на женщин, стоявших на пути к их бессмертию.
– Давно не сражались, девчонки.
– Лет шестьсот.
– Тогда вперёд!
Ведьмы подпрыгнули и, издав боевой клич, кинулись на смертных. Солдаты недооценили мастерства хрупких дам. На каждую приходилось по три воина, вооружённых кривыми мечами. Гертруда разделалась со своими врагами первая и бросилась к Оливии, которая была младшей и не являлась сильной воительницей. Миранда наслаждалась боем. Она изменилась до неузнаваемости. Вместо кроткой покладистой девушки ведьмы увидели настоящую фурию, которая, высоко подпрыгивая, ловко управлялась с огромным двуручным мечом. Она не спешила обезглавить свои жертвы. Казалось, девушка играла с ними, нанося чувствительные, но не смертельные удары.
– Кончай их! ― Крикнула Аникейн, которая присоединилась к своим сёстрам.
Миранда размахнулась и одним ударом снесла головы с плеч своих противников.
– Где одноглазый? ― Гертруда кинулась к парому и увидела, как командир отряда пытается столкнуть в воду перевозчика. Рогатый демон был очень силён, но одноглазый неумолимо теснил его к краю.
– Кинжал! ― Прокричала Гертруда, выбежав вперёд.
Оливия бросила клинок. Гера поймала его и, прицелившись, метнула в воина. Оружие пронзило чёрное сердце в тот момент, когда рогатый демон потерял равновесие и упал в густой туман.
Оливия с Мирандой устремились на помощь паромщику. Гера же, не отрываясь, наблюдала за одноглазым. Мужчина ухмыльнулся, вытащил окровавленный кинжал, низко поклонился воительнице и прошептал: «Возвращаю!» Ведьма почувствовала, как что-то холодное и острое ударило в грудь. Она опустила глаза и удивлённо уставилась на клинок, погружённый в её тело по самую рукоять. Кровь заливала светло-бежевую ткань платья, стекала струйками на мягкий мох. Гертруда пошатнулась и упала на руки подоспевшей Аникейн. В это время одноглазый схватил шест и стал медленно удаляться. Ещё мгновение, он растворился в густом тумане.
– Я убью тебя, кем бы ты ни был! ― Прошептала Аникейн. ― Ты заплатишь за всё.
Оливия и Миранда почти вытащили несчастного демона на берег, когда зубастый страж поднялся в воздух и, сверкнув радужной чешуёй, откусил бедняге ногу по самое колено. Паромщик взвыл и утроил усилия. Он размахивал руками, хватаясь за чахлые кусты. Ведьмы помогали, как могли.
– Быстрее, Оли! Запах крови привлечёт сюда стаю этих тварей.
Собрав остаток сил, девушки рванули демона из бездны и упали с ним на заболоченный берег. Паромщик истекал кровью, но всё-таки отполз подальше, а потом потерял сознание. Ребекка, выбежавшая из хижины, чуть не лишилась чувств, увидев умирающую сестру и полуживого демона. Мох быстро впитывал кровь, превращаясь из буро-зелёного в тёмно-красный.
– Чего стоишь, неженка? Тащи сюда всё тряпьё, что найдёшь в хижине.
Когда с обработкой и перевязкой было закончено, раненых перенесли в ветхое жильё.
– Они будут жить, ― Аникейн вымыла окровавленные руки, ― но им нужен уход. Так что, Ребекка! Твоя задача перенести их в лазарет и передать Море. Останешься с ними.
Гертруда с трудом открыла глаза.
– Мне нельзя в лазарет. Я должна спасти свою девочку. Я должна быть здесь.
- Скажи мне чего ты стоишь (СИ) - Тим Ксения - Любовно-фантастические романы
- Ледяные, ледяные малыши - Руби Диксон - Любовно-фантастические романы
- Имперская жена - Лика Семенова - Любовно-фантастические романы / Периодические издания
- Кровавый Король - Элизабет Кэйтр - Любовно-фантастические романы
- За грань. Инструкция по работе с вампирами (СИ) - Амери Анастасия - Любовно-фантастические романы