Читать интересную книгу Тайна сгоревшего коттеджа - Энид Блайтон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26

– Знаете, – сказала Бетси. – А ведь он всегда здесь останавливается. Может быть, ему нужна вода. Только я уже давно обратила на это внимание.

Поезд был слишком далеко, и понять, из-за чего именно он остановился, дети не могли. Скоро паровоз опять запыхтел и потащил вагоны. Бастер удрал от него за кусты, перепугавшись грохота.

Фатти опять погрузился в глубокое раздумье. Задумался и Ларри.

– Вот что, – сказал, наконец, Фатти, – как вы думаете, может человек дождаться здесь поезда, в темноте залезть в пустой вагон и поехать как ни в чем не бывало, а? Если у него сезонный билет, то на питерсвудской станции никому в голову не придет заподозрить, что он не из Лондона приехал!

– Верно, Фатти! – закричал Ларри. – Я как раз об этом же и подумал! Хихикс вполне мог именно так поступить. Сделал вид, что уезжает в Лондон, потихоньку вернулся, спрятался в канаве – где и оставил эти следы – поджег мастерскую, улизнул на железнодорожное полотно, дождался, пока остановится поезд, который останавливается всегда, в темноте забрался в пустой вагон, а потом спокойненько вышел на станции – а там его ожидал в машине шофер!

Чем больше размышляли дети, тем больше они уверялись в том, что мистер Хикс мог сделать именно так.

– Я считаю, – сказала Бетси, – что человек, способный нарушить слово, способен на что угодно, просто на что угодно!

– Что это с Бастером? – удивился Фатти.

Из-за купы деревьев неподалеку слышалось возбужденное тявканье и повизгивание.

– Бастер! Бастер! – позвал Фатти. – Что такое? Кролика нашел?

Бастер громко взвизгнул и скоро появился, таща в зубах что-то черное и грязное.

– Что он тащит? – удивилась Бетси.

– Старый башмак! – воскликнула Дейзи со смехом. – Бастер, зачем тебе понадобился башмак?

Бастер направился прямо к Бетси и положил башмак у ее ног. Задрав морду и виляя хвостиком, он смотрел на девочку с таким видом, будто пытался ей что-то объяснить. Бетси взяла в руки башмак. Перевернула его.

– Смотрите! – завопила Бетси. – Это он! Тот самый башмак, от которого остались следы!

Компания так и попадала с забора. Бетси не ошиблась. Тот самый башмак!

– Конечно, Бастер ведь шел по следу, и он запомнил запах, а учуяв этот запах под деревьями, отыскал башмак и принес его мне, – объяснила Бетси. – Мы с Бастером вместе шли по следу, понимаете! И еще – теперь я догадалась, почему он так обнюхивал ноги мистера Хика, когда мы были у него дома. Бастер учуял знакомый запах!

– Умница, Бастер, – Фатти погладил собаку. – А где второй башмак, старик? Ищи, ищи!

Бастер ринулся за куст и принялся с ожесточением скрести лапами под ним. Очень скоро показался второй башмак, который Бастер торжественно принес Фатти.

– Странные дела! – воскликнул Фатти. – Но я думаю, что после того, как Бетси рассказала старому мистеру Хику про следы, он испугался, унес и закопал башмаки на случай, если полиция станет искать их в его доме или кто-то увидит их на нем. А наш умный Бастер взял и нашел их! Ах ты моя умница! Завтра получишь большую кость, большую, вкусную кость, понял?

– Отлично, но что мы делаем дальше? – спросил Ларри, выбираясь на тропинку. – Сообщать в полицию смысла нет. Нас опозорили, и теперь нам никто не поверит. Рассказывать родителям тоже толку мало. Нам и так от них попадет.

– Давайте посидим у речки и все хорошенько обсудим, – предложил Пип. – Нам просто необходимо принять решение. Дело принимает серьезный оборот.

НЕОЖИДАННЫЙ ДРУГ

Дети отправились по тропинке, которая вела к реке. Найдя укромное местечко на высоком берегу, они уселись. Бастер немного поворчал, но сел рядышком.

– Ты что рычишь, Бастер! – спросила Бетси. – Тебе не хочется сидеть?'

Бастер снова заворчал, но потом угомонился. Дети начали разговор.

– Странное положение, – сказал Пип. – Мы нашли человека, который совершил поджог, мы собрали все факты, мы знаем, как он оказался в лондонском поезде, мы знаем, что он носит башмаки, совпадающие с отпечатками, мы знаем, что он испугался и башмаки спрятал, но мы их отыскали, и, наконец, мы знаем причины, приведшие остальных подозреваемых в тот вечер в сад. Мы знаем все – но не можем ничего сделать, потому что мистер Гун наверняка припишет все заслуги себе!

– Верно, поэтому нет смысла сообщить в полицию, – хмуро согласился Фатти. – И нет смысла рассказывать родителям, потому что они обязательно позвонят мистеру Гуну. Ну не отвратительно ли это – мы расследовали преступление, мы выяснили буквально все, но не можем наказать преступника. Мерзкий Хик! Он заслуживает наказания. Какой мерзавец: когда почувствовал, что нам слишком много известно, пытался свалить вину на бедного старину Пикса, а?

Все согласились.

– Но интересно, как он себя выдал этими самолетами! – заметил Ларри. – Фатти молодец, что сразу обратил на это внимание!

– И вправду молодец! – горячо поддержала брата Дейзи.

Фатти стал сразу раздуваться от гордости.

– Я же вам говорил, – начал он, – я же очень смышленый. – Например, в школе…

– Закройся, Фатти! – хором закричали дети.

Фатти подчинился и смолк, испытывая тем не менее удовлетворение от того, что Тайноискатели оценили его заслуги.

Тайноискатели продолжали рассуждать и о сожженном коттедже, и о подозреваемых, и об уликах, но тут Бастер начал так сердито и громко рычать, что вызвал общее недоумение и удивление.

– Что с Бастером? – спросила Бетси. – Может быть, у него заболел живот или еще что-нибудь?

Она не успела и договорить, как из-за выступа появилась большая круглая голова. Лицо показалось детям добрым, глаза смотрели умно и весело.

– Ой! – сказал кто-то.

– Извините, – сказала голова, – я вас, кажется, напугал. Дело в том, что я сидел у самой кромки воды и удил рыбу. Это мое любимое местечко. Вы понимаете, что я сидел очень тихо, чтобы не распугать рыбу. Но не слышать того, о чем вы тут говорили, я просто не мог. Это так интересно, крайне интересно, простите меня!

Бастер заливался лаем, и дети едва слышали, что говорит незнакомец. Он вскарабкался на берег рядом с детьми, и они увидели, что это очень рослый мужчина, плотный и сильный. На нем был твидовый костюм и огромные коричневые башмачищи.

Усевшись, он извлек из кармана плитку шоколада, разломил на кусочки и угостил детей. Он им понравился.

– Значит, вы все слышали? – спросила Бетси. – А ведь это секрет. Понимаете, мы – Тайноискатели.

– Чайноискатели? – поразился человек. – Вы ищете чай?

Дети захихикали.

– Мы ищем тайны! – пояснила Дейзи. – Мы их расследуем.

– Понял, – сказал незнакомец, раскуривая трубку.

Бастер уже успел расположиться к новенькому и даже лизнул ему руку. Рослый человек потрепал собаку.

– Позвольте мне вам сказать, надеюсь, вы меня правильно поймете, я тоже некоторым образом связан с тайноискательством, – объявил он. – Мне тоже приходится расследовать тайны. Чрезвычайно интересное занятие – полагаю, вы согласитесь?

– Ну еще бы! – дружно поддержали его дети.

– Насколько я могу судить, вы в данное время оказались в затруднительном положении? – он запыхтел трубкой. – Вы отыскали ключ к загадке, но не можете сообщить о своих результатах? Верно?

– Да, – ответил Ларри. – Видите ли, полицейский, мистер Гун, он нас не любит и нажаловался нашим родителям на нас. По правде говоря, мы кое-что, конечно, натворили, но мы же не баловались, а полезное дело хотели сделать. Я в том смысле, что мы хотели найти преступника, который поджег мастерскую мистера Хика.

– А теперь, когда вы его нашли, вы должны молчать, – он снова пыхнул трубкой. – Крайне неприятно, крайне. Расскажите мне подробней о вашем расследовании. Как я уже сказал, я сам некоторым образом причастен к тайноискательству и очень люблю по-мужски поговорить о тайнах – ну вы меня понимаете.

Дети во все глаза смотрели на рослого, плотного мужчину. Он тоже смотрел на них острым взглядом. Его глаза искрились, рука поглаживала Бастера. Ларри оглянулся на остальных.

– Я думаю, мы можем рассказать ему обо всем, а? – спросил Ларри.

Все согласно кивнули. Здоровенный рыбак внушал им доверие, дети чувствовали, что уж он-то их секреты не выдаст.

И Ларри принялся излагать всю историю расследования. Время от времени ему помогали Дейзи, Фатти и Пип. Незнакомец слушал внимательно, изредка задавая вопросы, понимающе кивая головой.

– А ты толковый детектив, – одобрительно отметил он, обращаясь к Фатти, когда Ларри дошел до рассказа о том, как мистер Хик выдал себя упоминанием о «Темпестах», которые он видел в вечер пожара. Фатти так и зарделся от удовольствия, а Бетси сжала его руку.

Наконец, повествование было завершено. Незнакомец выбил трубку и оглядел детей.

– Позвольте заметить – отлично проведенное расследование! – улыбнулся он. – Я поздравляю Пятерку Тайноискателей и собаку. Я думаю, что могу вам немного помочь.

1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Тайна сгоревшего коттеджа - Энид Блайтон.
Книги, аналогичгные Тайна сгоревшего коттеджа - Энид Блайтон

Оставить комментарий