Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И девочка вместе с Бастером побежала по цепочке следов. Бастер бежал, опустив морду, потому что на самом деле он-то шел не по следам, а по запаху. Сначала по мокрой тропинке, потом через дорогу, откуда опять вела цепочка следов, потом по дорожке пошире и обсаженной деревьями. Здесь следы были не так отчетливы, но зато пригодился нос Бастера, который уверенно вел Бетси по запаху даже в тех местах, где следы пропадали.
– Какой ты умный пес, Бастер, – восхищалась Бетси. – Жалко, у меня нет такого чутья, как у тебя. Ты правильно ведешь, вот он, след, а там – другой! Смотри, Бастер, следы ведут к перелазу.
Бетси была права. Человек, оставивший следы, пробрался через изгородь, спрыгнул на другой стороне, пошел по полю. Бетси вконец разволновалась.
– Эти следы ведут в том же направлении, что и прежние! – сообщила она Бастеру. – Смотри, Бастер, теперь все зависит от твоего носа, потому что я не вижу следов на траве!
Бастер прямиком рванулся через поле, почти касаясь земли своим черным носиком. Он явно чуял запах того человека и шел по нему. Скоро они увидели перед собой мокрую глинистую проплешину, на которой башмаки на резине оставили четкие отпечатки.
– Мы с тобой правильно идем, Бастер, – ликовала Бетси, – нюхай же, нюхай и поторопись! Вдруг мы догоним его! Мне кажется, это совсем свежие следы!
Но следы не привели девочку с собакой к проходу в изгороди. Человек двинулся к другому перелазу, а оттуда – в переулок, где стоял дом Бетси! Однако у ворот мистера Хика человек свернул к нему во двор!
Бетси была поражена. Что же это – значит, человек, который поджег коттедж, сегодня возвратился к нему? Куда он пошел, к парадному крыльцу или к задней двери? Опустив голову, чтобы не отрываться от следов, Бетси шла по подъездной дорожке. Следы привели к парадному крыльцу, но тут отворилась дверь и сам мистер Хик предстал перед Бетси. Он в изумлении воззрился на нее.
– А ты здесь что делаешь? – спросил мистер Хик.
– Мистер Хик! – ахнула Бетси и, не подумав, что выдает секреты Тайноискателей, торопливо объяснила: – Я шла по этим следам, а они привели прямо к вашему порогу. Знаете, мистер Хик, очень важно выяснить, кто оставил эти следы? К вам кто-нибудь сегодня приходил?
Мистер Хик, все еще удивленный, нахмурил брови.
– Я ничего не понимаю! – сказал он, глядя на Бетси и на Бастера. – Почему, собственно, это так важно?
– Потому что, если бы я узнала, чьи это следы, я бы смогла сказать остальным, кто поджег вашу мастерскую!
Эти слова привели мистера Хика в совершеннейшее недоумение, и он довольно сурово глянул на Бетси.
– Пройдем в дом, – сказал он в конце концов. – Это просто непостижимо! Маленькая девочка идет по следам – что ты понимаешь во всем этом? Заходи. Нет уж, собаку оставь, пожалуйста, во дворе!
– Позвольте ему тоже войти, – попросила Бетси, – он будет хорошо вести себя, а если его оставить, он может поцарапать вашу дверь!
Таким образом, Бастер был тоже допущен, и скоро все трое сидели в кабинете мистера Хика, который был так же завален книгами и бумагами, как кабинет мистера Вонюнга.
– Ну вот, – мистер Хик старался говорить ласковым голосом, что ему давалось с трудом, – а теперь, девочка, ты мне расскажешь, почему ты шла по этим следам и что тебе о них известно. Возможно, мне тоже полезно это узнать.
Бетси, гордая тем, что солидный взрослый человек готов ее выслушать, начала выкладывать ему всю историю Тайноискателей и все, что им удалось сделать. Она рассказывала об уликах и о подозреваемых. Мистер Хик не проронил ни слова, слушая ее.
Все это время Бастер вел себя просто отвратительно. Он тянулся к мистеру Хику, обнюхивал его, старался добраться зубами до его ног. Мистер Хик сердился, но Бастер не оставлял его в покое. В конце концов Бетси пришлось взять его на руки. Когда Бетси закончила рассказ, упомянув даже об утренних событиях, она нетерпеливо спросила:
– А теперь вы мне скажете, кто побывал у вас сегодня утром?
– Что же, – медленно ответил мистер Хик, – выходит, что сегодня у меня были двое из ваших подозреваемых. Приходил за книгой мистер Вонюнг, и приходил Хорейс Пикс просить у меня рекомендацию.
– Значит, любой из них мог оставить эти следы, – сказала Бетси. – Но кто же все-таки был в башмаках на резиновой подошве с крестообразным рисунком? Хотя теперь по крайней мере мы знаем, что такие башмаки носит один из них двоих. Мистер Хик, вы никому не расскажете о том, что узнали сейчас от меня?
– Разумеется, никому, – ответил мистер Хик. – Оказывается, пока я был в городе, в моем саду побывала уйма народу, не так ли? Ну, доберусь же я до негодяя, который проделал эту гнусную вещь и сжег мои бесценные бумаги!
– Я, пожалуй, пойду, – сказала Бетси.
Она поднялась на ноги и опустила Бастера, который так и рванулся к мистеру Хику, обнюхивая его брюки, что совсем не понравилось их хозяину. Он пнул Бастера, собака завизжала.
– Не бейте его! – закричала Бетси. – Нельзя бить собаку ногами, мистер Хик, это жестокость!
– Иди домой и забирай с собой собаку, – ответил ей мистер Хик. – И вообще я вам, детям, советую не вмешиваться во взрослые дела. Пускай полиция занимается расследованием, это ее работа.
– Мы не можем бросить нашу работу, – возразила Бетси, – мы же Тайноискатели!
Бетси пошла с Бастером по дорожке, где опять рассмотрела следы. Они вели к крыльцу и от крыльца. Как хотелось Бетси узнать, кто их оставил – мистер Вонюнг или Пикс! Скорей бы остальные возвращались с этого пикника. У нее просто сил не было ожидать их, чтобы сообщить потрясающие новости. Бетси не знала, как они отнесутся к тому, что она все рассказала мистеру Хику. Но ему-то можно было рассказать – он же заинтересован в оказании им помощи. К тому же Бетси была уверена, что он сдержит слово и никому не разболтает.
Компания возвратилась уже после того, как в доме выпили чай. Все были очень довольны прекрасным днем в Бернам Бичиз, хотя и немного устали там. Фатти привез для Бетси огромный букет первоцвета.
Бетси с нетерпением ждала минутки, когда она сумеет сообщить им новости. Она больше не могла молчать, но едва она приступила к рассказу, как судьба преподнесла Тайноискателям пренеприятный сюрприз.
В саду появилась мать Пипа и Бетси, а рядом с ней – Пошлипрочь, который вышагивал с довольным, но грозным видом.
– Старина Пошлипрочь? – поразился Ларри. – Что ему надо?
Что надо полицейскому, выяснилось достаточно быстро! Мать Пипа заговорила с детьми весьма и весьма строго:
– Дети, мистер Гун пришел, чтобы рассказать мне о ваших совершенно невероятных проделках в последние дни. Я едва поверила своим ушам.
– А что такое? – спросил Пип, мрачно поглядывая на полицейского.
– Не смей так хмуриться, Пип! – резко одернула его мать. – А дело в том, что вы все зачем-то вмешались в дела, которыми заниматься должна только полиция! Даже Бетси – и она туда же! Я не понимаю, что происходит. Мистер Гун говорит мне, что дошло до того, что прошлой ночью Ларри и Фредерик ворвались в дом к мистеру Вонюнгу? Что ваши родители должны теперь думать? И даже малышка Бетси ходит по каким-то следам и воображает себя детективом!
– Кто сказал это мистеру Гуну? – не выдержала Бетси. – Об этом знаю я одна – и еще мистер Хик!
– Вот мистер Хик и позвонил мне. Я только что был у него, – с большим достоинством разъяснил мистер Гун. – Он рассказал мне обо всех ваших проделках… суете носы куда не надо!
Бетси громко разрыдалась.
– Но он же мне пообещал, что никому не расскажет! Он же мне слово дал! Он мерзкий, мерзкий человек! Нарушает собственное слово! Я ненавижу его!
– Бетси, как ты ведешь себя! – рассердилась мать.
– Конечно, Бетси ведь не может, чтобы не пойти и не проболтаться! – хмуро пробормотал Пип. – Вот что вышло из того, что ее взяли в Тайноискатели. Идиотка маленькая! Все разболтала мистеру Хику, тот позвонил Пошлипрочу, и теперь мы все влипли!
– Ты что там бормочешь, Пип? – спросила мать. – Кто такой Пошлипрочь?
– Мистер Гун, – сказал Пип вызывающе. – Он всегда обращается к нам с такими словами.
– Хо! – сказал мистер Гун, раздуваясь, как рассерженная жаба и сердито пуча глазищи. – Хо! Я вечно натыкался на вас, вы вечно болтались, где не надо. А теперь послушайте, что я вам скажу!
Детям ни оставалось ничего, кроме как выслушать мистера Гуна. Бетси продолжала рыдать, остальные стояли красные и злые. Один лишь Бастер ни на что не обращал внимания и весело обнюхивал Пошлипроча, который время от времени отпихивал его ногой.
Пошлипрочу было что сказать по поводу «носов, которые суются», по поводу «маленьких надоед», по поводу «помех, чинимых властям». Свою речь он закончил угрозой:
– Если я еще раз увижу, что вы суете носы не в свои дела, или если мистер Хик еще раз пожалуется мне на вас – у вас будут очень серьезные неприятности. Хо, очень и очень серьезные неприятности! Что касается вас, мастер Лоренс и мисс Дейзи, а также вас, мастер Фредерик, то вашим родителям я сообщу особо обо всем. И запомните мои слова – вы пожалеете, если будете вмешиваться в отправление законов.
- Тайна рыжего похитителя - Энид Блайтон - Детские остросюжетные
- Тайна необитаемого острова - Энид Блайтон - Детские остросюжетные / Зарубежные детские книги
- Тайна пропавшего ожерелья - Энид Блайтон - Детские остросюжетные
- Маска одержимости: Начало - Р. Стайн - Детские остросюжетные
- Тайна мраморного херувима - Фиона Келли - Детские остросюжетные