Пронзительно-резкий звонок беспощадного будильника вырвал Паолу из пленительного сна. Она с разочарованием осознала, что по-прежнему одна в своей постели, простыня скомкана, подушка откинута в сторону. До чего же прекрасен был сон и как жаль, что это был всего лишь сон. Суждено ли ему когда-нибудь стать явью? Или это все ее пустые мечты, глупые фантазии. Паола вздохнула.
Неужели Роберт Беркмен так и останется только несбывшейся мечтой?
19
— Спасибо за книги, Джо, — сказал Роберт, просмотрев оглавления двух экономических справочников. — Не знаю, что бы я без тебя делал,
— Не преувеличивай мои заслуги, иначе я зазнаюсь. — Джо был рад оказать небольшую услугу старому другу. — Пошел бы в магазин и купил нужные тебе книги. Литературы по экономике и преступлением в экономической сфере сейчас тьма тьмущая.
— Вот именно: тьма-тьмущая. Попробуй разберись. Куда проще обратиться к старому доброму Джо, который даст необходимые пару-тройку книг, да еще и закладки сделает, где надо.
— Бобби, дружище, я уже начинаю краснеть от лести. Все эти книги я купил еще в студенческие годы, когда считал, что по мне плачет кафедра экономики в Гарварде.
— В любом случае, огромное спасибо. Ты сэкономил мне целый вечер. Осталось только прочитать несколько глав перед процессом.
Джо усмехнулся.
— Только обещай не потратить этот вечер на защиту другого дела. Сколько можно думать только о работе?
— Ты хочешь дать мне пару советов, как провести свободное время? — спросил Роберт.
— Дело не в этом. Кроме того, по части развлечений из меня плохой советчик. Никогда не приходилось водить девушек по ресторанам и клубам. С Элизабет все было гораздо проще: раз в неделю мы ходили в кино или в любимое кафе с домашней кухней.
— Не строй из себя пуританина, Джо. Тебе это не идет. Если ты намекаешь, что мы с Луизой посетили все увеселительные заведения города, то уверяю тебя, это была «блестящая» идея Луизы. Она то и дело таскала меня по барам и дискотекам. Помню, какое блаженство я испытывал, когда мне удавалось провести вечер на диване перед телевизором и посмотреть старую комедию.
— Бобби, ты рассуждаешь, как дряхлый старик. Почему бы тебе не пригласить какую-нибудь женщину в ресторан, хорошо провести с ней время… — Джо помедлил. — Взять, к примеру, Паолу.
— Семнадцать минут, — сказал Роберт, взглянув на часы. — Поздравляю.
— Что ты имеешь в виду, Бобби? — Джо с недоумением уставился на друга.
— Ты продержался целых семнадцать минут и ни слова не сказал мне о Паоле. Потрясающая сила воли! — рассмеялся Роберт.
Джо смутился.
— Бобби, зачем ты так? Я ведь желаю тебе только добра.
— А Паола — и есть то самое добро?
— Паола — замечательная девушка. Красивая, добрая, умная. Чего тебе еще надо для…
— …Для полного счастья? — закончил за друга Роберт.
— Да, для полного счастья, — серьезно подтвердил Джо. — Твоя ирония здесь неуместна. Посмотри на нас с Элизабет. Разве тебе никогда не хотелось, чтобы дома тебя всегда ждала любимая женщина?
— Чего бы мне точно не хотелось — так это чтобы дома меня всегда ждала сварливая глупая жена, — сказал Роберт, вставая. — Извини, Джо, но мне действительно пора. Я и так задержало дольше, чем планировал. Клотильда уже, наверное, волнуется, куда я запропастился.
— Бобби, ты все-таки сходи куда-нибудь развеяться. Если не хочешь приглашать Паолу…
— Паола, Паола… Джо, уж не влюбился ли ты в нее сам? — спросил Роберт, подтрунивая над другом. — Смотри, а то как бы твоя очаровательная женушка не выцарапала тебе глаза.
— Элизабет на такое не способна.
— Женщины способны на все, уж поверь моему опыту.
Друзья попрощались. Роберт вышел из кабинета директора «Косметикс Маркет» и стал быстро спускаться по лестнице.
— Вы меня чуть не сбили с ног! — возмущенно воскликнула Паола, поправляя слетевшую с плеча сумку. — Смотрите куда идете.
— Паола? — удивился Роберт, узнав в девушке, с которой только что столкнулся в дверях «Косметикс Маркет», Паолу.
— Роберт? — единственное, что смогла выдавить она из себя.
— Очень рад вас видеть. — Роберт, казалось, не собирался уступать ей дорогу.
— Видеть? Мне показалось, что вы никого не замечаете на своем пути, — раздраженно ответила Паола.
Роберт слегка смутился.
— Я просто был ослеплен вашей красотой, — наконец сказал он, внимательно глядя на Паолу.
Она провела рукой по волосам, откидывая несколько непослушных прядей со лба.
— Вы великолепно выглядите. Гораздо лучше, чем вчера, — отметил Роберт, окинув Паолу с ног до головы оценивающим взглядом.
— Спасибо за комплимент. Кстати, весьма неудачный. Вам никогда не говорили, что вы невоспитанны и неучтивы?
— Нет, не говорили. Я обязательно добавлю эти качества в характеристику, данную мне вами несколько дней назад. Не разрешите ли внести в этот список и откровенность? Это уже по моей личной инициативе. — Роберт слегка прищурился и усмехнулся. — Что же я могу поделать, если сегодня вы действительно божественны?
— Да? А что же вчера со мной было не так? — спросила Паола.
— Вчера у вас был усталый вид. Как будто вы всю ночь промучились бессонницей и угрызениями совести после того, как пытались затащить меня в постель.
Паола покраснела, но вовремя смогла взять себя в руки.
— Да, в откровенности вам действительно не откажешь. Как, впрочем, и в проницательности.
— Неужели божественная Паола снизошла до похвалы в мой адрес? — съязвил Роберт.
— Я просто ответила откровенностью на откровенность.
Роберт заглянул в ее глаза. Затем, медленно переведя дыхание, сказал:
— Паола, я был бы счастлив, если бы вы согласились поужинать со мной сегодня.
Паола удивленно подняла брови.
— Я не ослышалась? Неужели великий Роберт Беркмен обратил внимание на скромную продавщицу?
— Ну, я бы не стал с такой уверенностью говорить о вашей скромности. Помнится, на ужине у Джо и Элизабет…
Паола не дала ему закончить.
— Хорошо, я согласна.
На этот раз удивленно поднял брови Роберт.
— Согласны?
— Что вас так удивило? — спросила Паола. — Разве не такой ответ вы хотели от меня получить?
— Да, конечно… Однако я предполагал, что мне придется уговаривать вас как минимум полчаса, прежде чем вы соизволите разделить со мной вечернюю трапезу.
— Не обольщайтесь. Я просто опаздываю на работу, а вы лучше меня знаете, как к этому относится мистер Берри.
Роберт рассмеялся.