Читать интересную книгу Коварный выстрел - Картер Браун

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25

Звук открываемой мной двери прозвучал, как гром. Я захлопнул ее, потом закурил и пошел к первой машине, чтобы осмотреть каньон.

— Привет, Уиллер, — раздался спокойный голос, и я чуть не подпрыгнул от неожиданности.

Я развернулся и увидел Блёйка, сидящего на капоте своей машины. Его лицо затеняла огромная широкополая шляпа, сам он попыхивал сигарой. На нем была оливково цвета рубашка, расстегнутая на груди, грубые полотняные штаны, засунутые в высокие начищенные сапоги. Белый платок вокруг шеи оттенял его коричневый загар. На коленях у него покоился винчестер калибра четыреста пятьдесят восемь со сверкающим оптическим прицелом.

— Ты как раз вовремя, Уиллер, — сказал он, выпустив дым. — Один?

— Один, — ответил я. — А где Вестник Джон?

Блейк небрежно махнул правой рукой в сторону каньона.

— Где-то там, — сказал он.

— Что, черт побери, здесь происходит? — спросил я.

— Если на меня охотятся, то мне выбирать, где это будет происходить, — спокойно ответил он. — Я достаточно хорошо изучил этот каньон за последнюю неделю. Поэтому я приехал сюда — на ранчо я сказал, что если кто-нибудь спросит меня, я в Каньоне Дьявола, и попросил объяснить, как сюда добраться.

— Но я вижу, что Вестник Джон уже приехал сюда — вот его машина. — Я кинул в сторону «кадиллака». — Скажешь ты, что здесь произошло или нет?

— Ладно, — он усмехнулся. — Я болтался здесь до тех пор, пока он не появился, потом сделал вид, что испугался и убежал в каньон. Он выскочил из машины и помчался за мной. У него ружье, похоже, калибра триста.

— Черт с ним, с калибром! — завопил я. — Что дальше?

— Я вывел его к тому месту, где упражнялся в стрельбе, когда ты нашел меня здесь пару дней назад.

— Да, помню.

— Люблю поразвлечься, — сказал он. — Для меня это детские игры. Я убедился в том, что он видит меня в каньоне, и испарился. Он наверняка решил, что я пошел дальше. Поэтому он отправился вглубь, я же преспокойно вышел через основной.

Я закурил.

— И что?

— Все очень просто, лейтенант. Мы имеем охотника и того, на кого охотятся. Через пять минут они поменялись местами. Вестник Джон добирается до конца тупика, видит перед собой отвесную скалу высотой две сотни футов. Он в ловушке. Он поворачивает назад, чтобы вернуться в основной каньон. Но к тому времени у входа уже поджидаю его я — все преимущества на моей стороне.

Блейк прищелкнул языком.

— Бедняга, — сочувственно произнес он. — Интересно, что он почувствовал, когда понял, что попался? Я подождал, пока он во всем разберется, у меня было много времени. Потом я взял его на прицел на расстоянии трехсот ярдов, но позволил приблизиться на двести, прежде чем выстрелил.

Он нахмурился.

— Не знаю, правда, почему так вышло. Наверное, я немного нервничал.

— Ты промахнулся?

Блейк посмотрел на меня с отвращением.

— Разумеется, нет! Я подстрелил его. Он подпрыгнул в воздух, и я слышал, как он закричал, упав на землю. Но через несколько секунд он выстрелил в меня, чуть не попал. Я вернулся сюда.

— Ты имеешь в виду, что Вестник Джон по-прежнему находится где-то поблизости с ружьем? — спросил я.

— Да, — ответил он. — Вон там. — Он посмотрел на часы. — Но если в ближайшие полчаса не пойдет снег, он умрет.

— С чего ты взял?

Он погладил ствол винчестера.

— Эти малышки пробивают приличную дыру во всем, во что стреляют, старик, — сказал он. — По-моему, я попал в ногу, в бедро или в живот. Так или иначе, он теряет кровь, много крови. — Он посмотрел на небо. — И не забывай о солнце, Уиллер. Температура в каньоне сейчас такая, что долго ему не продержаться, да еще с такой дырой.

— Но почему мы не идем туда и не вытащим его оттуда? — сказал я. — Нельзя же оставлять человека умирать вот так, кто бы он ни был.

Он решительно покачал головой.

— Слишком опасно — раненый человек похож на раненого носорога — сходит с ума от боли и готов убить кого угодно. Лучше подождать еще с полчаса, так будет вернее.

— А как насчет раненого льва? — спросил я. — Он тоже готов убить кого угодно?

— А что? — лениво спросил он.

— Не знаю, как у тебя с патронами, поэтому прихватил вот что, — сказал я и вытащил из кармана огромный патрон и положил на его ладонь. Он долго смотрел на него, прежде чем заговорил снова. — Калибр шестьсот, «континенталь», — произнес он наконец. — Мощное ружье. Где ты его взял?

— В одном конверте, — непринужденно ответил я. — Который оставили в «Парк Отеле».

— Интересно, — пробормотал он.

— Селма Дейвис оставила его там, — сказал я. — Она взяла это у своего бывшего мужа, Хауи Дейвиса.

Его сильные белые зубы стиснули трубку.

— Если Вестник Джон все-таки выберется оттуда, то это может быть с минуты на минуту, — сказал он.

— Это очень интересный патрон, — сказал я. — Вчера я отнес его на экспертизу в отдел баллистики. Кто-то потрудился на славу — извлек оттуда большое количество порохового заряда, а затем вставил пулю.

— На твоем месте, лейтенант, — заметил он, — я бы сосредоточился на каньоне, если ты хочешь поймать своего убийцу.

— Вестник Джон безусловно замешан во многих грязных делах, — решительно сказал я. — Но всплыло много и других интересных вещей.

— Не понимаю, о чем ты говоришь, лейтенант, — хмыкнул он.

— Если хочешь, с удовольствием расскажу, Блейк, — сказал я. — Ну, что?

— Почему бы и нет, — согласился он. — Можно и послушать, все равно здесь сидеть и ждать.

— Идет, — сказал я. — Начнем с Хауи Дейвиса, так как его убили первым. Какое-то время он был женат на Пенелопе Калторп, затем она разводится с ним, не дав ему ни цента из своих денег. Он был третьеразрядным теннисистом и при этом не первой молодости и слишком ленив, чтобы продолжать играть. За ним также охотилась его первая жена, Селма Дейвис, которой он задолжал уплату алиментов — она угрожала ему тюрьмой в том случае, если он не заплатит ей сполна.

— Я всегда говорил, что Хауи Дейвис — дерьмо, — произнес он безразличным тоном.

— Ему позарез нужны были деньги, — продолжал я. — Но он не знал, где их раздобыть. И он решился на шантаж. Пенелопа Калторп была замужем за охотником, человеком по имени Блейк, потом она тоже развелась с ним, не оставив ему ни гроша. Но в истории с Блейком дело обстояло иначе — он унаследовал приличное состояние от своего богатого отца, по крайней мере, так все считали.

Блейк хмыкнул.

— Валяй дальше.

— Вот тут-то они ошибались, — сказал я. — Блейк, с его образом жизни, постоянными сафари, истратил все деньги. Пруденс знала об этом, это случилось еще тогда, когда они были женаты и когда ее отец еще был жив.

Я закурил, а Блейк неподвижно сидел, держа на коленях свой винчестер, и напряженно всматривался в каньон, раскинувшийся перед ним.

— Не буду тебя задерживать, Блейк, — сказал я. — Старика Калторпа разорвал во время сафари лев, ты тоже был при этом. Несчастный случай — немного странный, но ни к чему не придерешься. Первым выстрелом ты только ранил льва, а для такого бывалого охотника, как ты, это непростительная ошибка. Но ты почему-то не убил его и со второго выстрела, и лев разодрал Калторпа. Ружье старика дало осечку. Хауи Дейвис находился в то время рядом с вами, — продолжал я. — Он не очень-то оплакивал кончину старика, так же, как и ты.

Теперь у двух сестер, ваших богатых жен, огромное наследство. То, как я себе это представляю после того, как случилось несчастье и бедняга Калторп умер, Хауи увидел, как ты вытащил несколько патроном из ружья Калторпа и выбросил их или спрятал где-то. И Хауи из любопытства подобрал их, а потом решил, что они ему пригодятся, так как понял, что произошло. Ты зарядил его ружье другими патронами — когда нажимаешь на спусковой крючок, порохового заряда хватает лишь на звук выстрела, но не на сам выстрел. И только тренированное ухо может различить эту разницу, да тут еще общая суматоха… Хауи сохранил патроны и решил использовать их для того, чтобы шантажировать тебя, когда дела его стали совсем плохи. Он не знал одного — того, что у тебя нет собственных денег, что ты надеялся за счет женитьбы на Пенни поправить свое положение.

Блейк вытащил трубку изо рта, потом сунул ее обратно.

— Ты что, собираешься обвинить меня в убийстве Хауи Дейвиса?

— И его первой жены, Селмы, — кивнул я.

— И какие у тебя доказательства? — спокойно спросил он.

— Патрон, — ответил я. — Он доказывает то, что если ты и не убил старика Калторпа, то очень искусно подстроил его смерть. Мне кажется, что когда Хауи стал угрожать тебе и показал один из патронов — мне думается, что должно быть два, — ты рассмеялся ему в лицо и спросил, кто поверит ему теперь. Он ответил, что Пенни, его бывшая жена, поверила бы ему. Выбора у тебя не было.

Именно тогда ты решил расправиться с ним. Скажи он Пенни, что ты убил ее отца, она бы никогда не вышла за тебя замуж и ты не мог бы вести тот образ жизни, к которому привык. Я думаю, ты следил за Хауи, чтобы убедиться, на самом ли деле он пойдет к Пенни. Ты следовал за ним до отеля, до девятого этажа, и, когда он постучал в дверь ее номера, ты выстрелил, а потом убежал.

1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Коварный выстрел - Картер Браун.
Книги, аналогичгные Коварный выстрел - Картер Браун

Оставить комментарий